From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Received: from lists.gentoo.org ([140.105.134.102] helo=robin.gentoo.org) by nuthatch.gentoo.org with esmtp (Exim 4.62) (envelope-from ) id 1Guy9q-00027V-EA for garchives@archives.gentoo.org; Thu, 14 Dec 2006 21:30:26 +0000 Received: from robin.gentoo.org (localhost [127.0.0.1]) by robin.gentoo.org (8.13.8/8.13.8) with SMTP id kBELRSu2002728; Thu, 14 Dec 2006 21:27:28 GMT Received: from gatsscsr02.hlyw.com (gatsscsr02.hlyw.com [209.125.54.35]) by robin.gentoo.org (8.13.8/8.13.8) with ESMTP id kBELP1Dp024503 for ; Thu, 14 Dec 2006 21:25:02 GMT Received: from XCHCLUSTER.corp.hlyw.pvt ([10.32.2.21]) by gatsscsr02.hlyw.com with Microsoft SMTPSVC(6.0.3790.1830); Thu, 14 Dec 2006 13:24:59 -0800 X-MimeOLE: Produced By Microsoft Exchange V6.5 Content-class: urn:content-classes:message Precedence: bulk List-Post: List-Help: List-Unsubscribe: List-Subscribe: List-Id: Gentoo Linux mail X-BeenThere: gentoo-user@gentoo.org Reply-to: gentoo-user@lists.gentoo.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Subject: RE: [gentoo-user] Protecting a package in package.keywords? Date: Thu, 14 Dec 2006 13:24:59 -0800 Message-ID: In-Reply-To: <20061214004553.2852aa17@krikkit.digimed.co.uk> X-MS-Has-Attach: X-MS-TNEF-Correlator: Thread-Topic: [gentoo-user] Protecting a package in package.keywords? Thread-Index: AccfGeh86cfR1G0jQwOsV4wUIkr70gAqelkw From: "Jason Ausmus" To: X-OriginalArrivalTime: 14 Dec 2006 21:24:59.0984 (UTC) FILETIME=[4F6C6D00:01C71FC6] Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by robin.gentoo.org id kBELP1Dp024503 X-Archives-Salt: f5d8ce01-5020-49f5-8dbb-5269895d6cc4 X-Archives-Hash: 79f36b5d180db7dc5f8d80ceb70b8de7 > -----Original Message----- > From: Neil Bothwick [mailto:neil@digimed.co.uk] > Sent: Wednesday, December 13, 2006 4:46 PM > To: gentoo-user@lists.gentoo.org > Subject: Re: [gentoo-user] Protecting a package in package.keywords? > > On Wed, 13 Dec 2006 15:55:52 -0800, Jason Ausmus wrote: > > > > the latest ivtv branch (irregardless of whether its marked > > > stable). > > > > > > > > Sorry, but "irregardless" != English word > > > > I'm not trying to deputize myself as a grammar police > officer, but I'm > > powerless to resist this one... > > Try harder - irregardless is in the Oxford English > Dictionary. it's listed as an Americanism, a blend of > irrespective and regardless. > > You may not consider it good English (and neither do I) but > it is an English word. > > > -- > Neil Bothwick > > Borg, James Borg. Vodka martini, Gin is irrelevant. > I stand corrected and disembadged. ;) Sorry about that... >>From http://dictionary.reference.com/browse/irregardless : "Usage Note: Irregardless is a word that many mistakenly believe to be correct usage in formal style, when in fact it is used chiefly in nonstandard speech or casual writing. Coined in the United States in the early 20th century, it has met with a blizzard of condemnation for being an improper yoking of irrespective and regardless and for the logical absurdity of combining the negative ir- prefix and -less suffix in a single term. Although one might reasonably argue that it is no different from words with redundant affixes like debone and unravel, it has been considered a blunder for decades and will probably continue to be so. " -- Jason -- gentoo-user@gentoo.org mailing list