From: Mick <michaelkintzios@gmail.com>
To: gentoo-user@lists.gentoo.org
Subject: Re: [gentoo-user] Re: Digest of gentoo-user@lists.gentoo.org issue 1422 (76278-76327)
Date: Tue, 4 Mar 2008 08:29:01 +0000 [thread overview]
Message-ID: <200803040829.03946.michaelkintzios@gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <200803031913.42727.uwix@iway.na>
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1481 bytes --]
On Monday 03 March 2008, Uwe Thiem wrote:
> On Monday 03 March 2008, Stroller wrote:
> > On 3 Mar 2008, at 09:57, Etaoin Shrdlu wrote:
> > > On Monday 3 March 2008, Jan Seeger wrote:
> > >> NOTE: I don't speak spanish. But somehow, I read it thusly:
> > >> On Mon, 03. Mar, mvidela@ases.com.ar spammed my inbox with
> > >>
> > >>> todos los temas relacionados con soporte técnico
> > >>
> > >> all technical support requests (relations?)
> > >
> > > all technical support-related issues
> > >
> > > Ok, not that it changes much... :-)
> >
> > Noooo! It changes EVERYTHING!!
> >
> > "Issue" is word to describe an individual periodical in a series of
> > publications, and is a weasel-word when it's used as a synonym for
> > "problem".
>
> You are argueing about the English translation of a Spanish word, done
> by someone that most probably isn't a certified translator. The word
> at issue (please excuse the pun) isn't "issues" but the Spanish
> word "temas" - and I doubt it can be described as a weasel-word in
> this context.
Depending on the particular discipline context "issue" can also mean a risk
that has now been realised/manifested; the familiar "oh sh*t!" moment, e.g.
when you realised that rm -Rf / was not what you meant to have entered . . .
before that moment you had a risk, afterwards an "issue".
For the avoidance of doubt I suggest that we check what ISO 9001 defines the
term "issue" as. ;-)
--
Regards,
Mick
[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]
next prev parent reply other threads:[~2008-03-04 10:13 UTC|newest]
Thread overview: 18+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2008-03-03 6:04 [gentoo-user] Re: Digest of gentoo-user@lists.gentoo.org issue 1422 (76278-76327) mvidela
2008-03-03 7:33 ` Iain Buchanan
2008-03-03 7:51 ` Dale
2008-03-03 9:32 ` Jan Seeger
2008-03-03 9:37 ` Dale
2008-03-03 9:57 ` Etaoin Shrdlu
2008-03-03 11:37 ` Iain Buchanan
2008-03-03 12:04 ` [gentoo-user] [joke] " Daniel Iliev
2008-03-03 14:20 ` [gentoo-user] " Stroller
2008-03-03 15:17 ` Etaoin Shrdlu
2008-03-03 22:14 ` Stroller
2008-03-03 23:36 ` Etaoin Shrdlu
2008-03-03 17:13 ` Uwe Thiem
2008-03-04 8:29 ` Mick [this message]
2008-03-04 10:19 ` Neil Bothwick
2008-03-06 9:14 ` Peter Humphrey
2008-03-06 11:51 ` Graham Murray
2008-03-07 0:15 ` Iain Buchanan
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=200803040829.03946.michaelkintzios@gmail.com \
--to=michaelkintzios@gmail.com \
--cc=gentoo-user@lists.gentoo.org \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox