* [gentoo-docs-it] Cambio colonna traduttori @ 2012-04-03 20:02 Agostino Sarubbo 2012-04-05 10:52 ` HUjuice 0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread From: Agostino Sarubbo @ 2012-04-03 20:02 UTC (permalink / raw To: gentoo-docs-it [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 504 bytes --] Salve gente, visto che non si usa più il vecchio metodo di autoassegnarsi un documento a testa, avrei pensato di modificare la colonna traduttori: http://dev.gentoo.org/~ago/trads-it.xml#doc_chap3 Al posto di ogni nome che sta li, io sarei propenso a mettere un link che porta ad una pagina che spiega l'idea di git, insieme alla lista di nomi di contributori passati e presenti. Pareri? -- Agostino Sarubbo ago -at- gentoo.org Gentoo/AMD64 Arch Security Liaison GPG: 0x7CD2DC5D [-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --] [-- Type: application/pgp-signature, Size: 490 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
* Re: [gentoo-docs-it] Cambio colonna traduttori 2012-04-03 20:02 [gentoo-docs-it] Cambio colonna traduttori Agostino Sarubbo @ 2012-04-05 10:52 ` HUjuice 2012-04-05 11:02 ` Agostino Sarubbo 0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread From: HUjuice @ 2012-04-05 10:52 UTC (permalink / raw To: gentoo-docs-it Sono abbastanza d'accordo. I nomi sono all'interno del documento stesso e questo è sufficiente. È più utile, semmai, andare a vedere chi ha fatto cosa nel caso occorrano chiarimenti, con git. Se si può intervenire sulla generazione di quel file, io troverei utile migliorare altre cose. Quello che ci serve più che mai è conoscere lo "stato" di un documento. Conoscere, in altre parole, cosa "c'è da fare" e le palle, per come stiamo lavorando, non sono sufficienti. (Ad esempio, io conto quasi 30 documenti da mandare in bugzilla: ago, non ti dico nulla per non rompere, ma magari ti sono sfuggiti. E poiché i documenti con palle non verdi sono di più, quali sono quelli da lavorare, nel frattempo?) Insomma sarebbe utile sapere se un documento è: - da lavorare; - in lavorazione; - in revisione; - in pubblicazione; - a posto così. La cosa più interessante sarebbe avere un feed RSS/Atom per la notifica dei "passaggi di stato". E magari un invio settimanale sullo stato dell'arte a questa ML. Ciao a tutti, Sergio HUjuice mooodcast.net Il giorno 03 aprile 2012 22:02, Agostino Sarubbo <ago@gentoo.org> ha scritto: > > Salve gente, > > visto che non si usa più il vecchio metodo di autoassegnarsi un documento > a > testa, avrei pensato di modificare la colonna traduttori: > http://dev.gentoo.org/~ago/trads-it.xml#doc_chap3 > > Al posto di ogni nome che sta li, io sarei propenso a mettere un link che > porta ad una pagina che spiega l'idea di git, insieme alla lista di nomi > di > contributori passati e presenti. > > Pareri? > -- > Agostino Sarubbo ago -at- gentoo.org > Gentoo/AMD64 Arch Security Liaison > GPG: 0x7CD2DC5D ^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
* Re: [gentoo-docs-it] Cambio colonna traduttori 2012-04-05 10:52 ` HUjuice @ 2012-04-05 11:02 ` Agostino Sarubbo 2012-04-05 11:29 ` HUjuice 0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread From: Agostino Sarubbo @ 2012-04-05 11:02 UTC (permalink / raw To: gentoo-docs-it [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 905 bytes --] On Thursday 05 April 2012 12:52:13 HUjuice wrote: > Quello che ci serve più che mai è conoscere lo "stato" di un > documento. Conoscere, in altre parole, cosa "c'è da fare" e le palle, > per come stiamo lavorando, non sono sufficienti. > (Ad esempio, io conto quasi 30 documenti da mandare in bugzilla: ago, > non ti dico nulla per non rompere, ma magari ti sono sfuggiti. E > poiché i documenti con palle non verdi sono di più, quali sono quelli > da lavorare, nel frattempo?) Io direi di no. E' utile ma in questo momento superfluo. Se io vedo un documento con pallino non verde (quindi da tradurre) e successivamente lo vedo in bump, vuol dire che è stato già fatto e al massimo lo revisiono. Sarebbe utile da documentare per i nuovi arrivati, onde evitare spegazioni multiple. -- Agostino Sarubbo ago -at- gentoo.org Gentoo/AMD64 Arch Security Liaison GPG: 0x7CD2DC5D [-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --] [-- Type: application/pgp-signature, Size: 490 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
* Re: [gentoo-docs-it] Cambio colonna traduttori 2012-04-05 11:02 ` Agostino Sarubbo @ 2012-04-05 11:29 ` HUjuice 0 siblings, 0 replies; 4+ messages in thread From: HUjuice @ 2012-04-05 11:29 UTC (permalink / raw To: gentoo-docs-it Sulla documentazione sono assolutamente d'accordo (abbiamo un wiki in github, siamo pigri... :) ). Quanto al fatto degli stati, io invece non sono soddisfatto. Si fa più lavoro di gestione che di traduzione e questo potrebbe essere anche scoraggiante. Di certo siamo usciti dall'emergenza... Sergio HUjuice mooodcast.net Il 05 aprile 2012 13:02, Agostino Sarubbo <ago@gentoo.org> ha scritto: > On Thursday 05 April 2012 12:52:13 HUjuice wrote: >> Quello che ci serve più che mai è conoscere lo "stato" di un >> documento. Conoscere, in altre parole, cosa "c'è da fare" e le palle, >> per come stiamo lavorando, non sono sufficienti. >> (Ad esempio, io conto quasi 30 documenti da mandare in bugzilla: ago, >> non ti dico nulla per non rompere, ma magari ti sono sfuggiti. E >> poiché i documenti con palle non verdi sono di più, quali sono quelli >> da lavorare, nel frattempo?) > > Io direi di no. E' utile ma in questo momento superfluo. > > Se io vedo un documento con pallino non verde (quindi da tradurre) e > successivamente lo vedo in bump, vuol dire che è stato già fatto e al massimo > lo revisiono. Sarebbe utile da documentare per i nuovi arrivati, onde evitare > spegazioni multiple. > -- > Agostino Sarubbo ago -at- gentoo.org > Gentoo/AMD64 Arch Security Liaison > GPG: 0x7CD2DC5D ^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2012-04-05 11:30 UTC | newest] Thread overview: 4+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed -- links below jump to the message on this page -- 2012-04-03 20:02 [gentoo-docs-it] Cambio colonna traduttori Agostino Sarubbo 2012-04-05 10:52 ` HUjuice 2012-04-05 11:02 ` Agostino Sarubbo 2012-04-05 11:29 ` HUjuice
This is a public inbox, see mirroring instructions for how to clone and mirror all data and code used for this inbox