E questo è un fatto molto incoraggiante. E come si fa a tradurre i programmi? Vedo che il testo è nel codice. Ci sarà un hook per l'output o che altro? Sergio HUjuice mooodcast.net Il giorno 29 gennaio 2012 14:55, Agostino Sarubbo ha scritto: > ** > > On Sunday 29 January 2012 14:39:59 HUjuice wrote: > > > Credo che si stia aprendo un argomento piuttosto interessante, che merita > > > una discussione approfondita. > > > > > > Perché tradurre? (E quindi cosa?) > > > > > > È ovvio che chi non supera lo scoglio dell'inglese non fa molta strada in > > > questo campo. > > > E poiché le traduzioni introducono immancabilmente un ritardo e un > aumento > > > del rischio di errore, potrebbero essere sempre meno utili (e apprezzate) > > > via via che l'utilizzatore si fa esperto. > > > Tra Niccolò e Daniele, credo che la verità sia nel mezzo: non installi > > > Gentoo se non conosci almeno un po' di Bash e di inglese, ma installando > > > Gentoo un entry level impara ad usare meglio la Bash e anche l'inglese. > > > > > > Secondo me le ragioni prioritarie per le traduzioni sono tre: > > > > > > 1. agevolare gli entry level; > > > 2. agevolare chiunque, nel momento in cui c'è da leggere un documento > > > lungo e che non richieda troppi aggiornamenti; > > > 3. aumentare la qualità generale di Gentoo. > > > > > > Sempre secondo il mio punto di vista, perciò, è utile tradurre e curare > > > bene il manuale, le manpage e la messaggistica dei programmi e tutto ciò > > > che serve all'entry level; è utile tradurre gli articoli, che sono > letture > > > e che non si aggiornano; ed è utile tradurre alcuni documenti di > > > presentazione (le politiche, la fondazione, ecc.). > > > > > > È bene usare cautela, però, con il materiale che si aggiorna di > frequente. > > > Provate a scrivere: > > > $ equery c sys-apps/portage --full --limit 5 > > > $ equery c app-portage/gentoolkit --full --limit 5 > > > $ equery c app-portage/portage-utils --full --limit 5 > > > > > > Tradurre man e programmi è un bellissimo progetto. > > > Ma saremo mai in grado di tenere quella cadenza? Anche solo di > sorvegliarla? > > > Non corriamo il rischio -- perché è Natale, perché le giornate son belle, > > > perché c'è il lavoro, le mogli e i mariti, le fidanzate e i fidanzati, si > > > cambia casa.... insomma, le solite cose -- il rischio di produrre > documenti > > > e messaggi mal tradotti? > > > > > > Vediamo che hanno fatto i polacchi: > > > # LINGUAS="${LINGUAS} pl" emerge -1 sys-apps/portage > > > $ ls -l /usr/share/man/man1/emerge.1.bz2 > > > -rw-r--r-- 1 root root 14463 Jan 29 14:13 > /usr/share/man/man1/emerge.1.bz2 > > > $ ls -l /usr/share/man/pl/man1/emerge.1.bz2 > > > -rw-r--r-- 1 root root 9818 Jan 29 14:13 > /usr/share/man/pl/man1/emerge.1.bz2 > > > > > > Io vedo che il manuale di emerge in polacco è due terzi di quello in > > > inglese. > > > Rischiamo di fare altrettanto? E se sì ci sta bene così? > > > > > > Farei attenzione, perché mentre l'utente più esperto forse ha già > impostato > > > LANG="en_US.UTF-8", è proprio l'entry level, magari già affaticato, che > > > potrebbe cadere nella trappola di una traduzione non all'altezza. > > > > > > Chiudo il ragionamento pensando che forse conviene avviare un esperimento > > > con un unico pacchetto, ma completo: man e messaggistica. E vedere se la > > > cadenza degli aggiornamenti comporta un lavoro sostenibile o no. > > > > > > Però ragionare da soli fa male Voi che ne pensate? > > > Sergio > > > > I polacchi hanno iniziato ma è un progetto morto, inoltre, zac mi ha > confermato che gli aggiornamenti sulla documentazione sono pochissimi in un > grande arco di tempo > > -- > > Agostino Sarubbo ago -at- gentoo.org > > Gentoo/AMD64 Arch Security Liaison > > GPG: 0x7CD2DC5D > > >