Perdonatemi. Ho inviato il messaggio precedente con un indirizzo fuori lista. Sono un pasticcione :) Sergio HUjuice Il giorno 07 dicembre 2010 22:12, Sergio Vaccaro ha scritto: > Accidenti, il silenzio no! > Ho lasciato la tua mail del 17 novembre in grassetto, perché non prenderei > un lavoro del genere alla leggera e questo mio periodo è un po' troppo > denso. > Però adoro Gentoo e quando mi chiedono «cos'ha Gentoo di speciale?», > rispondo sempre: «la documentazione e la comunità». > Sento questa affermazione. > > Perché non ci diamo tempo fino alla fine dell'anno? Immagino che, come per > me, il periodo sia caldo per tutti. E, come per me, si raffredderà > all'improvviso fra un paio di settimane. > > Avremo tutti tempo (me per primo) per tentare di rispondere al quiz e per > allargare le maglie del proprio tempo. > Nel frattempo, oltre ad iscrivermi all'elenco dei candidati, proverò a > sollecitare il mio amico e collega Paolo. > Anzi, lo metto in CC. > > Ciao a tutti, > Sergio > > > > Il giorno 07 dicembre 2010 21:11, Davide Cendron ha > scritto: > > On Wednesday 17 November 2010 23:11:47 Davide Cendron wrote: >> > Ciao a tutti, >> > >> > Come avrete notato nel corso degli ultimi mesi la mia presenza qui in ML >> > (ma anche sul forum) è calata drasticamente (in effetti sono diventato >> un >> > vero e proprio latitante :-P ) >> > >> > Ho comunque continuato ad aggiornare la documentazione ufficiale, >> > fortunatamente non ci sono stati grossissimi aggiornamenti, ed il lavoro >> è >> > stato abbastanza leggero. >> > >> > Però ormai è chiaro, in primis a me stesso, che non riesco più a dare >> > garanzie di una gestione efficace e veloce nella traduzione italiana >> della >> > documentazione ufficiale di Gentoo. >> > >> > Per cui è arrivato il momento: c'è bisogno di uno o più "vice", detti >> > "Follow- up Translator". >> > >> > (Riutilizzo quanto scritto dal mio predecessore Marco Mascherpa) >> > >> > Vi pubblico alcuni suggerimenti di requisiti per i nuovi candidati. >> > >> > Premetto che non si tratta di una lotta all'ultimo sangue in cui solo >> > l'ultimo avrà il posto, anzi. Sono disponibile (ed entusiasta) ad avere >> > più di un follow-up translator nel momento in cui più di un candidato >> > soddisfasse i requisiti. >> > >> > I requisiti al momento sono solo due: >> > - aver inviato su Bugzilla almeno 3-4 traduzioni che siano poi stati >> > committate con successo nella documentazione italiana (gli aggiornamenti >> > contano per metà) N.B. prendete con le pinze questo requisito, >> ovviamente >> > la documentazione già tradotta è cresciuta nel tempo, e le possibilità >> di >> > tradurre "da zero" un documento sono diminuite anch'esse. Diciamo che >> > "guadagnano punti" tutte le persone che sono state più attive nella >> > traduzione/aggiornamento traduzione dei documenti. >> > >> > - Inviare alla mia mail personale ( scen@gentoo.org ) la soluzione al >> > famoso GDP quiz che potete trovare qui: >> > http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/doc/doc- quiz.xml, con tutte le >> risposte >> > in inglese ed il fix-me (corretto) >> > >> > E' evidente che il terzo e tacito requisito è di avere nel corso dei >> > prossimi mesi un po' di tempo da porre a disposizione di Gentoo e delle >> > traduzioni italiane della documentazione, oltrechè una continua >> > connessione ad internet che possa consentire comunicazioni >> > sufficientemente frequenti con il resto del team. >> > >> > In bocca al lupo a tutti >> > A presto >> >> L'assoluto silenzio, dopo circa 3 settimane da questo messaggio, mi >> inquieta >> :-\ >> >> Toc toc, c'è qualcuno vivo in questa ML? >> >> Se c'è qualcuno in ascolto, mi faccia sapere, grazie :-) >> >> -- >> Davide Cendron >> >> Gentoo Documentation Project >> Italian Lead Translator >> >> http://www.gentoo.org/doc/it/ >> http://dev.gentoo.org/~scen/trads-it.xml >> >> >