Io non me la sento di prendere questo impegno.
Continuero' comunque a tradurre dei documenti.

Ciao a tutti,

Alessandro

Il giorno 09 dicembre 2010 20:09, <gentoo-docs-it+help@lists.gentoo.org> ha scritto:
Topics (messages 2303 through 2306):

UP: [gentoo-docs-it] Candidature Follow-up traslator
     2303 - Davide Cendron <scen@gentoo.org>

UP: [gentoo-docs-it] Candidature Follow-up traslator
     2304 - Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>

UP: [gentoo-docs-it] Candidature Follow-up traslator
     2305 - Andrea Venino <veni78@email.it>

UP: [gentoo-docs-it] Candidature Follow-up traslator
     2306 - HUjuice <hujuice@inservibile.org>



On Wednesday 17 November 2010 23:11:47 Davide Cendron wrote:
> Ciao a tutti,
>
> Come avrete notato nel corso degli ultimi mesi la mia presenza qui in ML
> (ma anche sul forum) è calata drasticamente (in effetti sono diventato un
> vero e proprio latitante :-P )
>
> Ho comunque continuato ad aggiornare la documentazione ufficiale,
> fortunatamente non ci sono stati grossissimi aggiornamenti, ed il lavoro è
> stato abbastanza leggero.
>
> Però ormai è chiaro, in primis a me stesso, che non riesco più a dare
> garanzie di una gestione efficace e veloce nella traduzione italiana della
> documentazione ufficiale di Gentoo.
>
> Per cui è arrivato il momento: c'è bisogno di uno o più "vice", detti
> "Follow- up Translator".
>
> (Riutilizzo quanto scritto dal mio predecessore Marco Mascherpa)
>
> Vi pubblico alcuni suggerimenti di requisiti per i nuovi candidati.
>
> Premetto che non si tratta di una lotta all'ultimo sangue in cui solo
> l'ultimo avrà il posto, anzi. Sono disponibile (ed entusiasta) ad avere
> più di un follow-up translator nel momento in cui più di un candidato
> soddisfasse i requisiti.
>
> I requisiti al momento sono solo due:
> - aver inviato su Bugzilla almeno 3-4 traduzioni che siano poi stati
> committate con successo nella documentazione italiana (gli aggiornamenti
> contano per metà) N.B. prendete con le pinze questo requisito, ovviamente
> la documentazione già tradotta è cresciuta nel tempo, e le possibilità di
> tradurre "da zero" un documento sono diminuite anch'esse. Diciamo che
> "guadagnano punti" tutte le persone che sono state più attive nella
> traduzione/aggiornamento traduzione dei documenti.
>
> - Inviare alla mia mail personale ( scen@gentoo.org ) la soluzione al
> famoso GDP quiz che potete trovare qui:
> http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/doc/doc- quiz.xml, con tutte le risposte
> in inglese ed il fix-me (corretto)
>
> E' evidente che il terzo e tacito requisito è di avere nel corso dei
> prossimi mesi un po' di tempo da porre a disposizione di Gentoo e delle
> traduzioni italiane della documentazione, oltrechè una continua
> connessione ad internet che possa consentire comunicazioni
> sufficientemente frequenti con il resto del team.
>
> In bocca al lupo a tutti
> A presto

L'assoluto silenzio, dopo circa 3 settimane da questo messaggio, mi inquieta
:-\

Toc toc, c'è qualcuno vivo in questa ML?

Se c'è qualcuno in ascolto, mi faccia sapere, grazie :-)

--
Davide Cendron

Gentoo Documentation Project
Italian Lead Translator

http://www.gentoo.org/doc/it/
http://dev.gentoo.org/~scen/trads-it.xml

martedì 07 dicembre 2010, alle 21:11, Davide Cendron ha scritto:

> On Wednesday 17 November 2010 23:11:47 Davide Cendron wrote:
> > Ciao a tutti,
> >
> > Come avrete notato nel corso degli ultimi mesi la mia presenza qui in ML
> > (ma anche sul forum) è calata drasticamente (in effetti sono diventato un
> > vero e proprio latitante :-P )
> >
> > Ho comunque continuato ad aggiornare la documentazione ufficiale,
> > fortunatamente non ci sono stati grossissimi aggiornamenti, ed il lavoro è
> > stato abbastanza leggero.
> >
> > Però ormai è chiaro, in primis a me stesso, che non riesco più a dare
> > garanzie di una gestione efficace e veloce nella traduzione italiana della
> > documentazione ufficiale di Gentoo.
> >
> > Per cui è arrivato il momento: c'è bisogno di uno o più "vice", detti
> > "Follow- up Translator".
> >
> > (Riutilizzo quanto scritto dal mio predecessore Marco Mascherpa)
> >
> > Vi pubblico alcuni suggerimenti di requisiti per i nuovi candidati.
> >
> > Premetto che non si tratta di una lotta all'ultimo sangue in cui solo
> > l'ultimo avrà il posto, anzi. Sono disponibile (ed entusiasta) ad avere
> > più di un follow-up translator nel momento in cui più di un candidato
> > soddisfasse i requisiti.
> >
> > I requisiti al momento sono solo due:
> > - aver inviato su Bugzilla almeno 3-4 traduzioni che siano poi stati
> > committate con successo nella documentazione italiana (gli aggiornamenti
> > contano per metà) N.B. prendete con le pinze questo requisito, ovviamente
> > la documentazione già tradotta è cresciuta nel tempo, e le possibilità di
> > tradurre "da zero" un documento sono diminuite anch'esse. Diciamo che
> > "guadagnano punti" tutte le persone che sono state più attive nella
> > traduzione/aggiornamento traduzione dei documenti.
> >
> > - Inviare alla mia mail personale ( scen@gentoo.org ) la soluzione al
> > famoso GDP quiz che potete trovare qui:
> > http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/doc/doc- quiz.xml, con tutte le risposte
> > in inglese ed il fix-me (corretto)
> >
> > E' evidente che il terzo e tacito requisito è di avere nel corso dei
> > prossimi mesi un po' di tempo da porre a disposizione di Gentoo e delle
> > traduzioni italiane della documentazione, oltrechè una continua
> > connessione ad internet che possa consentire comunicazioni
> > sufficientemente frequenti con il resto del team.
> >
> > In bocca al lupo a tutti
> > A presto
>
> L'assoluto silenzio, dopo circa 3 settimane da questo messaggio, mi inquieta
> :-\
>
> Toc toc, c'è qualcuno vivo in questa ML?
>
> Se c'è qualcuno in ascolto, mi faccia sapere, grazie :-)

Ops. mi era sfuggito l'annuncio...

potrei cimentarmi, anche se non ho molte referenze rispetto ad
altri traduttori ;) il tempo latita un po', ma proverò con il quiz.


Sarei tentato anch'io... sto valutando quanto tempo riuscirei effettivamente a
dedicarci!


> martedì 07 dicembre 2010, alle 21:11, Davide Cendron ha scritto:
> > On Wednesday 17 November 2010 23:11:47 Davide Cendron wrote:
> > > Ciao a tutti,
> > >
> > > Come avrete notato nel corso degli ultimi mesi la mia presenza qui in
> > > ML (ma anche sul forum) è calata drasticamente (in effetti sono
> > > diventato un vero e proprio latitante :-P )
> > >
> > > Ho comunque continuato ad aggiornare la documentazione ufficiale,
> > > fortunatamente non ci sono stati grossissimi aggiornamenti, ed il
> > > lavoro è stato abbastanza leggero.
> > >
> > > Però ormai è chiaro, in primis a me stesso, che non riesco più a dare
> > > garanzie di una gestione efficace e veloce nella traduzione italiana
> > > della documentazione ufficiale di Gentoo.
> > >
> > > Per cui è arrivato il momento: c'è bisogno di uno o più "vice", detti
> > > "Follow- up Translator".
> > >
> > > (Riutilizzo quanto scritto dal mio predecessore Marco Mascherpa)
> > >
> > > Vi pubblico alcuni suggerimenti di requisiti per i nuovi candidati.
> > >
> > > Premetto che non si tratta di una lotta all'ultimo sangue in cui solo
> > > l'ultimo avrà il posto, anzi. Sono disponibile (ed entusiasta) ad avere
> > > più di un follow-up translator nel momento in cui più di un candidato
> > > soddisfasse i requisiti.
> > >
> > > I requisiti al momento sono solo due:
> > > - aver inviato su Bugzilla almeno 3-4 traduzioni che siano poi stati
> > > committate con successo nella documentazione italiana (gli
> > > aggiornamenti contano per metà) N.B. prendete con le pinze questo
> > > requisito, ovviamente la documentazione già tradotta è cresciuta nel
> > > tempo, e le possibilità di tradurre "da zero" un documento sono
> > > diminuite anch'esse. Diciamo che "guadagnano punti" tutte le persone
> > > che sono state più attive nella traduzione/aggiornamento traduzione
> > > dei documenti.
> > >
> > > - Inviare alla mia mail personale ( scen@gentoo.org ) la soluzione al
> > > famoso GDP quiz che potete trovare qui:
> > > http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/doc/doc- quiz.xml, con tutte le
> > > risposte in inglese ed il fix-me (corretto)
> > >
> > > E' evidente che il terzo e tacito requisito è di avere nel corso dei
> > > prossimi mesi un po' di tempo da porre a disposizione di Gentoo e delle
> > > traduzioni italiane della documentazione, oltrechè una continua
> > > connessione ad internet che possa consentire comunicazioni
> > > sufficientemente frequenti con il resto del team.
> > >
> > > In bocca al lupo a tutti
> > > A presto
> >
> > L'assoluto silenzio, dopo circa 3 settimane da questo messaggio, mi
> > inquieta
> >
> > :-\
> >
> > Toc toc, c'è qualcuno vivo in questa ML?
> >
> > Se c'è qualcuno in ascolto, mi faccia sapere, grazie :-)
>
> Ops. mi era sfuggito l'annuncio...
>
> potrei cimentarmi, anche se non ho molte referenze rispetto ad
> altri traduttori ;) il tempo latita un po', ma proverò con il quiz.

Perdonatemi.
Ho inviato il messaggio precedente con un indirizzo fuori lista.
Sono un pasticcione :)

Sergio HUjuice


Il giorno 07 dicembre 2010 22:12, Sergio Vaccaro <sergiovaccaro67@gmail.com> ha scritto:
Accidenti, il silenzio no!
Ho lasciato la tua mail  del 17 novembre in grassetto, perché non prenderei un lavoro del genere alla leggera e questo mio periodo è un po' troppo denso.
Però adoro Gentoo e quando mi chiedono «cos'ha Gentoo di speciale?», rispondo sempre: «la documentazione e la comunità».
Sento questa affermazione.

Perché non ci diamo tempo fino alla fine dell'anno? Immagino che, come per me, il periodo sia caldo per tutti. E, come per me, si raffredderà all'improvviso fra un paio di settimane.

Avremo tutti tempo (me per primo) per tentare di rispondere al quiz e per allargare le maglie del proprio tempo.
Nel frattempo, oltre ad iscrivermi all'elenco dei candidati, proverò a sollecitare il mio amico e collega Paolo.
Anzi, lo metto in CC.

Ciao a tutti,
Sergio



Il giorno 07 dicembre 2010 21:11, Davide Cendron <scen@gentoo.org> ha scritto:

On Wednesday 17 November 2010 23:11:47 Davide Cendron wrote:
> Ciao a tutti,
>
> Come avrete notato nel corso degli ultimi mesi la mia presenza qui in ML
> (ma anche sul forum) è calata drasticamente (in effetti sono diventato un
> vero e proprio latitante :-P )
>
> Ho comunque continuato ad aggiornare la documentazione ufficiale,
> fortunatamente non ci sono stati grossissimi aggiornamenti, ed il lavoro è
> stato abbastanza leggero.
>
> Però ormai è chiaro, in primis a me stesso, che non riesco più a dare
> garanzie di una gestione efficace e veloce nella traduzione italiana della
> documentazione ufficiale di Gentoo.
>
> Per cui è arrivato il momento: c'è bisogno di uno o più "vice", detti
> "Follow- up Translator".
>
> (Riutilizzo quanto scritto dal mio predecessore Marco Mascherpa)
>
> Vi pubblico alcuni suggerimenti di requisiti per i nuovi candidati.
>
> Premetto che non si tratta di una lotta all'ultimo sangue in cui solo
> l'ultimo avrà il posto, anzi. Sono disponibile (ed entusiasta) ad avere
> più di un follow-up translator nel momento in cui più di un candidato
> soddisfasse i requisiti.
>
> I requisiti al momento sono solo due:
> - aver inviato su Bugzilla almeno 3-4 traduzioni che siano poi stati
> committate con successo nella documentazione italiana (gli aggiornamenti
> contano per metà) N.B. prendete con le pinze questo requisito, ovviamente
> la documentazione già tradotta è cresciuta nel tempo, e le possibilità di
> tradurre "da zero" un documento sono diminuite anch'esse. Diciamo che
> "guadagnano punti" tutte le persone che sono state più attive nella
> traduzione/aggiornamento traduzione dei documenti.
>
> - Inviare alla mia mail personale ( scen@gentoo.org ) la soluzione al
> famoso GDP quiz che potete trovare qui:
> http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/doc/doc- quiz.xml, con tutte le risposte
> in inglese ed il fix-me (corretto)
>
> E' evidente che il terzo e tacito requisito è di avere nel corso dei
> prossimi mesi un po' di tempo da porre a disposizione di Gentoo e delle
> traduzioni italiane della documentazione, oltrechè una continua
> connessione ad internet che possa consentire comunicazioni
> sufficientemente frequenti con il resto del team.
>
> In bocca al lupo a tutti
> A presto

L'assoluto silenzio, dopo circa 3 settimane da questo messaggio, mi inquieta
:-\

Toc toc, c'è qualcuno vivo in questa ML?

Se c'è qualcuno in ascolto, mi faccia sapere, grazie :-)

--
Davide Cendron

Gentoo Documentation Project
Italian Lead Translator

http://www.gentoo.org/doc/it/
http://dev.gentoo.org/~scen/trads-it.xml