From mboxrd@z Thu Jan  1 00:00:00 1970
Received: from lists.gentoo.org ([140.105.134.102] helo=robin.gentoo.org)
	by finch.gentoo.org with esmtp (Exim 4.60)
	(envelope-from <gentoo-docs-it+bounces-1929-garchives=archives.gentoo.org@gentoo.org>)
	id 1IcGeU-00015h-O7
	for garchives@archives.gentoo.org; Mon, 01 Oct 2007 08:29:19 +0000
Received: from robin.gentoo.org (localhost [127.0.0.1])
	by robin.gentoo.org (8.14.1/8.14.0) with SMTP id l918K42j007834;
	Mon, 1 Oct 2007 08:20:04 GMT
Received: from mu-out-0910.google.com (mu-out-0910.google.com [209.85.134.191])
	by robin.gentoo.org (8.14.1/8.14.0) with ESMTP id l918K3JO007810
	for <gentoo-docs-it@lists.gentoo.org>; Mon, 1 Oct 2007 08:20:03 GMT
Received: by mu-out-0910.google.com with SMTP id i10so6093594mue
        for <gentoo-docs-it@lists.gentoo.org>; Mon, 01 Oct 2007 01:20:03 -0700 (PDT)
DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed;
        d=gmail.com; s=beta;
        h=domainkey-signature:received:received:message-id:date:from:to:subject:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition;
        bh=Y+oCQiDJ2dk0SpXmYAdUknn/Y7YIvc8Kn8XcAesftCI=;
        b=rZBzu3UpC8v2U86VwW6A4R08hYiWtp/EN4Ib8PFLnzjNQncV3Uw56+DUJ8cIwNeTYU13gXwT97HkVkhvSqtC7gnVi4ofvocT/UqBOiZZJBrxOnEvPhFJPMK/X0PG9qLVbFqzvuIpiKNHgzm8X+F7woytuxZzpeHyfZS77195UUc=
DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws;
        d=gmail.com; s=beta;
        h=received:message-id:date:from:to:subject:mime-version:content-type:content-transfer-encoding:content-disposition;
        b=ihSVayiL//bJA8SZvDIXFljc3oGV+JJfJJ/fFoO/be3v8cQaw5JGnA51H7pJNHVatI4qHREFOWEeYJ8uBu2LHaZF7l+u6VZFnwdqanZPPIYhdX827XlVA62c3IKRnXfb2igpwyHFzrZ4/L0lpHlOTu0+q9vIAuN2XoRuQQI5J78=
Received: by 10.82.181.10 with SMTP id d10mr10926127buf.1191226803025;
        Mon, 01 Oct 2007 01:20:03 -0700 (PDT)
Received: by 10.82.151.10 with HTTP; Mon, 1 Oct 2007 01:20:03 -0700 (PDT)
Message-ID: <9c037bdd0710010120r1e6642a7he5699efb9be4cff4@mail.gmail.com>
Date: Mon, 1 Oct 2007 10:20:03 +0200
From: "Marcello Magaldi" <magowiz@gmail.com>
To: gentoo-docs-it@lists.gentoo.org
Subject: [gentoo-docs-it] part di document non tradotte
Precedence: bulk
List-Post: <mailto:gentoo-docs-it@lists.gentoo.org>
List-Help: <mailto:gentoo-docs-it+help@gentoo.org>
List-Unsubscribe: <mailto:gentoo-docs-it+unsubscribe@gentoo.org>
List-Subscribe: <mailto:gentoo-docs-it+subscribe@gentoo.org>
List-Id: Gentoo Linux mail <gentoo-docs-it.gentoo.org>
X-BeenThere: gentoo-docs-it@gentoo.org
Reply-to: gentoo-docs-it@lists.gentoo.org
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: inline
X-Archives-Salt: e600d08c-41b6-44ac-9dd1-b337aaf1f320
X-Archives-Hash: 597014f4913fda7b5a1256f9af3fba19

Ho notato nella tabella che ci sono dei documenti divisi in pi=F9 parti
e di cui =E8 stata fatta la traduzione solo di alcune parti, non sarebbe
il caso che lo stesso traduttore delle parti gi=E0 tradotte venisse
informato di questo per eventualmente finire le parti mancanti (sempre
che sia disponibile).
IMO come =E8 gi=E0 stato detto in questa ML mantenere lo stesso
traduttore/stile di traduzione =E8 meglio perch=E8 :
- chi ha tradotto determinati termini tecnici in un modo pu=F2
continuare a tradurli in quel modo
- chi ha iniziato a tradurre un documento "partizionato" ha
approfondito e conosce l'argomento di cui sta facendo la traduzione e
non si trova a prendere una parte pi=F9 avanzata del documento senza
aver letto/capito le precedenti.

in caso contrario , sempre IMO , un traduttore dovrebbe rileggersi le
prime parti per riprodurre lo stile di traduzione e capirci qualcosa
dell'argomento.

ditemi qual =E8 il vostro parere.

Saluti

Marcello
-- 
gentoo-docs-it@gentoo.org mailing list