From mboxrd@z Thu Jan  1 00:00:00 1970
Received: from lists.gentoo.org ([140.105.134.102] helo=robin.gentoo.org)
	by nuthatch.gentoo.org with esmtp (Exim 4.62)
	(envelope-from <gentoo-docs-it+bounces-1418-garchives=archives.gentoo.org@gentoo.org>)
	id 1HkyVL-0006ru-L3
	for garchives@archives.gentoo.org; Mon, 07 May 2007 08:23:36 +0000
Received: from robin.gentoo.org (localhost [127.0.0.1])
	by robin.gentoo.org (8.14.0/8.14.0) with SMTP id l478NMCv015224;
	Mon, 7 May 2007 08:23:22 GMT
Received: from an-out-0708.google.com (an-out-0708.google.com [209.85.132.248])
	by robin.gentoo.org (8.14.0/8.14.0) with ESMTP id l478NKuM015214
	for <gentoo-docs-it@lists.gentoo.org>; Mon, 7 May 2007 08:23:21 GMT
Received: by an-out-0708.google.com with SMTP id b33so120581ana
        for <gentoo-docs-it@lists.gentoo.org>; Mon, 07 May 2007 01:23:20 -0700 (PDT)
DKIM-Signature: a=rsa-sha1; c=relaxed/relaxed;
        d=gmail.com; s=beta;
        h=domainkey-signature:received:received:message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:references;
        b=Ggxi4bKLQPIiMpWE9XzHwW8WhLqfiZI2KP1SLb+S7q1Hndh2X8uDXku1NfBhU/pjoQuKTsEHk2oDmXYxGnPtCKLDdZC3ncu9b91e0E6JVzn5bAZT7YVr94CwLsMWjFpr1bKRYC+aEMX2xI+3qOKU6z+dhHzRIAcao3nkNOa1PTQ=
DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws;
        d=gmail.com; s=beta;
        h=received:message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:references;
        b=KRXycAbquZk2OjAjvx5bEv7TcfH4JvfzVFCnJDj5qYoC3JoHmvB/N1Tdho2ylzReZh4W5u/mNuGn8Hxw3K3JPkijmjtvYJkKliBdHSVhTJNsvL5RF6daQtWqDIY/Tbp7xSCkM7i32iOKKAUzfmQpPMs/T3Vu2+uq/lSEtIHep+8=
Received: by 10.100.167.7 with SMTP id p7mr2036651ane.1178526200222;
        Mon, 07 May 2007 01:23:20 -0700 (PDT)
Received: by 10.100.194.8 with HTTP; Mon, 7 May 2007 01:23:20 -0700 (PDT)
Message-ID: <8ab5da700705070123t7870d3f2y6e8b1e9d34f25fa4@mail.gmail.com>
Date: Mon, 7 May 2007 10:23:20 +0200
From: "cristian iannuzzi" <cristian.iannuzzi@gmail.com>
To: gentoo-docs-it@lists.gentoo.org
Subject: Re: [gentoo-docs-it] Traduzione Documento Java-Upgrade.xml
In-Reply-To: <200705062356.11715.scen@gentoo.org>
Precedence: bulk
List-Post: <mailto:gentoo-docs-it@lists.gentoo.org>
List-Help: <mailto:gentoo-docs-it+help@gentoo.org>
List-Unsubscribe: <mailto:gentoo-docs-it+unsubscribe@gentoo.org>
List-Subscribe: <mailto:gentoo-docs-it+subscribe@gentoo.org>
List-Id: Gentoo Linux mail <gentoo-docs-it.gentoo.org>
X-BeenThere: gentoo-docs-it@gentoo.org
Reply-to: gentoo-docs-it@lists.gentoo.org
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/alternative; 
	boundary="----=_Part_94135_21312584.1178526200165"
References: <463DB257.10907@gmail.com> <200705062356.11715.scen@gentoo.org>
X-Archives-Salt: 8d85f105-385d-4809-8583-8a40a0b9f025
X-Archives-Hash: 74b44e20c2ac67e0f9e96a2e1d36dea4

------=_Part_94135_21312584.1178526200165
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: inline

@Davide
Hai ragione, solo che il problema =E8 che non usandola di default la UTF-8,=
 mi
dimentico sempre di convertire il file....  :)

Ora procedo all'inserimento su Bugzilla.

Ciauz

Il 06/05/07, Davide Cendron <scen@gentoo.org> ha scritto:
>
> Il Sunday 06 May 2007 12:47:51 Cristian Iannuzzi ha scritto:
> > Ciao a tutti,
> > ho effettuato alcune correzioni alla traduzione della seguente guida,
> > che avevo gi=E0 tradotto
> > ma come giustamente mi faceva notare "Comio"  vi erano degli
> errorini  :)
> >
> > Vi allego il file con la nuova traduzione,  e resto in attesa di un
> > FeedBack, prima di procedere
> > con l'inserimento su Bugzilla.
> >
> >
> > ciauz
>
> Gli ho dato una risistemata, ti d=F2 qualche indicazione:
>
> - ricordati di usare SEMPRE la codifica UTF-8, quando sottoponi i
> documenti:
> puoi usare il pacchetto "app-text/recode", e il comando:
>
> recode l9..u8 nome_file.xml     per convertire da ISO in UTF-8
>
> recode u8..l9 nome_file.xml     per convertire da UTF-8 in ISO
>
> - occhio all'indentazione (NO tabulazioni, SOLO spazi, 2 per ogni livello
> d'indentazione
>
> - sarebbe meglio utilizzare, per i caratteri accentati, i caratteri veri =
e
> propri (es. non " a' " ma " =E0 " )
>
> - in questo caso non ho rivisto questo aspetto, per=F2 bisognerebbe tradu=
rre
> usando una forma il pi=F9 scientifica ed impersonale possibile, cercando =
di
> evitare le forme "colloquiali" di molte traduzioni inglesi.
>
> - meglio tradurre completamente certi termini tipo "edit" o "default",
> senza
> fermarsi ad "inglesismi" o lasciando il termine non tradotto
>
> es.
>
> to edit -> modificare
>
> default -> predefinito
>
>
> Ok, ho finito di fare il precisino (non me ne vogliate, per=F2 spero
> conveniate
> che un p=F2 di controllo qualit=E0 sia utile 8) )
>
>
> Ciao,
>
> --
> Davide Cendron
>
> Gentoo Documentation Project
> Italian Follow Up Translator
>
> http://www.gentoo.org/doc/it/
>
>

------=_Part_94135_21312584.1178526200165
Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: inline

@Davide<br>Hai ragione, solo che il problema =E8 che non usandola di defaul=
t la UTF-8, mi dimentico sempre di convertire il file....&nbsp; :)<br><br>O=
ra procedo all&#39;inserimento su Bugzilla.<br><br>Ciauz<br><br><div><span =
class=3D"gmail_quote">
Il 06/05/07, <b class=3D"gmail_sendername">Davide Cendron</b> &lt;<a href=
=3D"mailto:scen@gentoo.org">scen@gentoo.org</a>&gt; ha scritto:</span><bloc=
kquote class=3D"gmail_quote" style=3D"border-left: 1px solid rgb(204, 204, =
204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Il Sunday 06 May 2007 12:47:51 Cristian Iannuzzi ha scritto:<br>&gt; Ciao a=
 tutti,<br>&gt; ho effettuato alcune correzioni alla traduzione della segue=
nte guida,<br>&gt; che avevo gi=E0 tradotto<br>&gt; ma come giustamente mi =
faceva notare &quot;Comio&quot;&nbsp;&nbsp;vi erano degli errorini&nbsp;&nb=
sp;:)
<br>&gt;<br>&gt; Vi allego il file con la nuova traduzione,&nbsp;&nbsp;e re=
sto in attesa di un<br>&gt; FeedBack, prima di procedere<br>&gt; con l&#39;=
inserimento su Bugzilla.<br>&gt;<br>&gt;<br>&gt; ciauz<br><br>Gli ho dato u=
na risistemata, ti d=F2 qualche indicazione:
<br><br>- ricordati di usare SEMPRE la codifica UTF-8, quando sottoponi i d=
ocumenti:<br>puoi usare il pacchetto &quot;app-text/recode&quot;, e il coma=
ndo:<br><br>recode l9..u8 nome_file.xml&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; per convert=
ire da ISO in UTF-8
<br><br>recode u8..l9 nome_file.xml&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; per convertire =
da UTF-8 in ISO<br><br>- occhio all&#39;indentazione (NO tabulazioni, SOLO =
spazi, 2 per ogni livello<br>d&#39;indentazione<br><br>- sarebbe meglio uti=
lizzare, per i caratteri accentati, i caratteri veri e
<br>propri (es. non &quot; a&#39; &quot; ma &quot; =E0 &quot; )<br><br>- in=
 questo caso non ho rivisto questo aspetto, per=F2 bisognerebbe tradurre<br=
>usando una forma il pi=F9 scientifica ed impersonale possibile, cercando d=
i<br>
evitare le forme &quot;colloquiali&quot; di molte traduzioni inglesi.<br><b=
r>- meglio tradurre completamente certi termini tipo &quot;edit&quot; o &qu=
ot;default&quot;, senza<br>fermarsi ad &quot;inglesismi&quot; o lasciando i=
l termine non tradotto
<br><br>es.<br><br>to edit -&gt; modificare<br><br>default -&gt; predefinit=
o<br><br><br>Ok, ho finito di fare il precisino (non me ne vogliate, per=F2=
 spero conveniate<br>che un p=F2 di controllo qualit=E0 sia utile 8) )<br><=
br>
<br>Ciao,<br><br>--<br>Davide Cendron<br><br>Gentoo Documentation Project<b=
r>Italian Follow Up Translator<br><br><a href=3D"http://www.gentoo.org/doc/=
it/">http://www.gentoo.org/doc/it/</a><br><br></blockquote></div><br>

------=_Part_94135_21312584.1178526200165--
-- 
gentoo-docs-it@gentoo.org mailing list