From mboxrd@z Thu Jan  1 00:00:00 1970
Received: from lists.gentoo.org ([140.105.134.102] helo=robin.gentoo.org)
	by nuthatch.gentoo.org with esmtp (Exim 4.50)
	id 1EPNaK-0001dJ-Gq
	for garchives@archives.gentoo.org; Tue, 11 Oct 2005 17:06:40 +0000
Received: from robin.gentoo.org (localhost [127.0.0.1])
	by robin.gentoo.org (8.13.5/8.13.5) with SMTP id j9BGvHYd002014;
	Tue, 11 Oct 2005 16:57:17 GMT
Received: from qproxy.gmail.com (qproxy.gmail.com [72.14.204.198])
	by robin.gentoo.org (8.13.5/8.13.5) with ESMTP id j9BGvGRk008103
	for <gentoo-docs-it@lists.gentoo.org>; Tue, 11 Oct 2005 16:57:16 GMT
Received: by qproxy.gmail.com with SMTP id c12so1419400qbc
        for <gentoo-docs-it@lists.gentoo.org>; Tue, 11 Oct 2005 10:06:47 -0700 (PDT)
DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws;
        s=beta; d=gmail.com;
        h=received:message-id:date:from:to:subject:in-reply-to:mime-version:content-type:references;
        b=tBksYtNl41B3MvPz5e1XO4HZjUxSiND6yCn/rlFlNCpXHfGletKIkev3ERLgbJfQNm8WUehAKV4SnUdIfU1N4fMTwxrDjgorfCvF1a8G0Ql7JiisB28tZcmtz765YSlE1VM2/guu3IuEX3b/fHl/1hR9U+szRG46dEdrQnbvSc4=
Received: by 10.64.184.3 with SMTP id h3mr3311043qbf;
        Tue, 11 Oct 2005 10:06:47 -0700 (PDT)
Received: by 10.64.204.13 with HTTP; Tue, 11 Oct 2005 10:06:47 -0700 (PDT)
Message-ID: <671355fe0510111006s35599e7bj@mail.gmail.com>
Date: Tue, 11 Oct 2005 19:06:47 +0200
From: Gianni Costanzi <gianni.costanzi@gmail.com>
To: gentoo-docs-it@lists.gentoo.org
Subject: =?ISO-8859-1?Q?Re:_[gentoo-docs-it]_curiosit=E0?= =?ISO-8859-1?Q?,_traduzione_impersonale_o_no=3F?=
In-Reply-To: <200510111901.15295.m.mascherpa@gentoo.org>
Precedence: bulk
List-Post: <mailto:gentoo-docs-it@lists.gentoo.org>
List-Help: <mailto:gentoo-docs-it+help@gentoo.org>
List-Unsubscribe: <mailto:gentoo-docs-it+unsubscribe@gentoo.org>
List-Subscribe: <mailto:gentoo-docs-it+subscribe@gentoo.org>
List-Id: Gentoo Linux mail <gentoo-docs-it.gentoo.org>
X-BeenThere: gentoo-docs-it@gentoo.org
Reply-to: gentoo-docs-it@lists.gentoo.org
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/alternative; 
	boundary="----=_Part_12546_23325363.1129050407029"
References: <op.syg7v1k4hm2e0h@matteo>
	 <44212.150.217.146.250.1129026833.squirrel@alpha.cerm.unifi.it>
	 <200510111901.15295.m.mascherpa@gentoo.org>
X-Archives-Salt: 70a6bbc3-7641-4d2b-ba12-ad9119d72e64
X-Archives-Hash: 7d3a67943756dde135ca6259b96e4af4

------=_Part_12546_23325363.1129050407029
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: inline

Ho aggiornato i miei articoli con l'impersonale, anche se qualche volta
risulta un po' meno carino :)

Gianni

Il 11/10/05, Marco Mascherpa <m.mascherpa@gentoo.org> ha scritto:
>
> On Tuesday 11 October 2005 12:33, morelli@cerm.unifi.it wrote:
> > Il manuale del buon traduttore redatto dai "traduttori"
> > di software libero (http://www.linux.it/tp/buona_traduzione.html)
> > suggeriscono di usare forme impersonali.
> >
> > Credo che per rendere le traduzioni il piu' possibile omogenee si
> > dovrebbero seguire le regole stilistiche elencate nel doc.
>
> Questo era anche lo stile che avevamo deciso ai tempi quando era sorta la
> questione :)
>
> Grazie Enrico per il link!
>
> --
> Marco Mascherpa
>
> Gentoo Documentation Project
> Italian Lead Translator
>
>
>


--
~-- Free Software Foundation Member #3844 ---~
~--------------------------------------------------------------~
Free software is a matter of liberty not price.
You should think of "free" as in "free speech".
~--------------------------------------------------------------------------=
----------------~
Linux is the kernel, one of the essential major components of the
system. The system as a whole is more or less the GNU system,
with Linux added. When you're talking about this combination, please
call it ``GNU/Linux''. ~ Richard Stallman
http://www.gnu.org/gnu/why-gnu-linux.html
~--------------------------------------------------------------------------=
----------------~

------=_Part_12546_23325363.1129050407029
Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: inline

Ho aggiornato i miei articoli con l'impersonale, anche se qualche volta ris=
ulta un po' meno carino :)<br>
<br>
Gianni<br><br><div><span class=3D"gmail_quote">Il 11/10/05, <b class=3D"gma=
il_sendername">Marco Mascherpa</b> &lt;<a href=3D"mailto:m.mascherpa@gentoo=
.org">m.mascherpa@gentoo.org</a>&gt; ha scritto:</span><blockquote class=3D=
"gmail_quote" style=3D"border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0=
pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
On Tuesday 11 October 2005 12:33, <a href=3D"mailto:morelli@cerm.unifi.it">=
morelli@cerm.unifi.it</a> wrote:<br>&gt; Il manuale del buon traduttore red=
atto dai &quot;traduttori&quot;<br>&gt; di software libero (<a href=3D"http=
://www.linux.it/tp/buona_traduzione.html">
http://www.linux.it/tp/buona_traduzione.html</a>)<br>&gt; suggeriscono di u=
sare forme impersonali.<br>&gt;<br>&gt; Credo che per rendere le traduzioni=
 il piu' possibile omogenee si<br>&gt; dovrebbero seguire le regole stilist=
iche elencate nel doc.
<br><br>Questo era anche lo stile che avevamo deciso ai tempi quando era so=
rta la<br>questione :)<br><br>Grazie Enrico per il link!<br><br>--<br>Marco=
 Mascherpa<br><br>Gentoo Documentation Project<br>Italian Lead Translator
<br><br><br></blockquote></div><br><br clear=3D"all"><br>-- <br>~-- Free So=
ftware Foundation Member #3844 ---~<br>~-----------------------------------=
---------------------------~<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Free software is a =
matter of liberty not price.=20
<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;You should think of &quot;free&quot; as in &quo=
t;free speech&quot;. <br>~-------------------------------------------------=
-----------------------------------------~<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;Linux=
 is the kernel, one of the essential major components of the=20
<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;system. The system as a whole is more or less t=
he GNU system, <br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;with Linux added. When you're ta=
lking about this combination, please<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;call it ``G=
NU/Linux''. ~ Richard Stallman<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<a href=3D"http:/=
/www.gnu.org/gnu/why-gnu-linux.html">
http://www.gnu.org/gnu/why-gnu-linux.html</a><br>~-------------------------=
-----------------------------------------------------------------~

------=_Part_12546_23325363.1129050407029--
-- 
gentoo-docs-it@gentoo.org mailing list