public inbox for gentoo-docs-it@lists.gentoo.org
 help / color / mirror / Atom feed
From: Gianni Costanzi <gianni.costanzi@gmail.com>
To: gentoo-docs-it@lists.gentoo.org
Subject: Re: [gentoo-docs-it] curiosità, traduzione impersonale o no?
Date: Tue, 11 Oct 2005 19:06:47 +0200	[thread overview]
Message-ID: <671355fe0510111006s35599e7bj@mail.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <200510111901.15295.m.mascherpa@gentoo.org>

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1492 bytes --]

Ho aggiornato i miei articoli con l'impersonale, anche se qualche volta
risulta un po' meno carino :)

Gianni

Il 11/10/05, Marco Mascherpa <m.mascherpa@gentoo.org> ha scritto:
>
> On Tuesday 11 October 2005 12:33, morelli@cerm.unifi.it wrote:
> > Il manuale del buon traduttore redatto dai "traduttori"
> > di software libero (http://www.linux.it/tp/buona_traduzione.html)
> > suggeriscono di usare forme impersonali.
> >
> > Credo che per rendere le traduzioni il piu' possibile omogenee si
> > dovrebbero seguire le regole stilistiche elencate nel doc.
>
> Questo era anche lo stile che avevamo deciso ai tempi quando era sorta la
> questione :)
>
> Grazie Enrico per il link!
>
> --
> Marco Mascherpa
>
> Gentoo Documentation Project
> Italian Lead Translator
>
>
>


--
~-- Free Software Foundation Member #3844 ---~
~--------------------------------------------------------------~
Free software is a matter of liberty not price.
You should think of "free" as in "free speech".
~------------------------------------------------------------------------------------------~
Linux is the kernel, one of the essential major components of the
system. The system as a whole is more or less the GNU system,
with Linux added. When you're talking about this combination, please
call it ``GNU/Linux''. ~ Richard Stallman
http://www.gnu.org/gnu/why-gnu-linux.html
~------------------------------------------------------------------------------------------~

[-- Attachment #2: Type: text/html, Size: 2204 bytes --]

  reply	other threads:[~2005-10-11 17:06 UTC|newest]

Thread overview: 10+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2005-10-11 10:10 [gentoo-docs-it] curiosità, traduzione impersonale o no? Matteo 'swit' Carli
2005-10-11 10:33 ` morelli
2005-10-11 10:49   ` [gentoo-docs-it] Luca Martini
2005-10-11 12:46   ` [gentoo-docs-it]curiosità, traduzione impersonale o no? raffaele
2005-10-11 17:01   ` [gentoo-docs-it] curiosità, " Marco Mascherpa
2005-10-11 17:06     ` Gianni Costanzi [this message]
2005-10-11 18:49   ` Matteo 'swit' Carli
2005-10-11 12:19 ` raffaele
2005-10-11 10:19   ` Gianni Costanzi
2005-10-11 10:33   ` Matteo 'swit' Carli

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=671355fe0510111006s35599e7bj@mail.gmail.com \
    --to=gianni.costanzi@gmail.com \
    --cc=gentoo-docs-it@lists.gentoo.org \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox