From: Daniele Segato <daniele.segato@gmail.com>
To: gentoo-docs-it@lists.gentoo.org
Subject: [gentoo-docs-it] Breviario del traduttore?
Date: Sat, 04 Feb 2012 11:27:56 +0100 [thread overview]
Message-ID: <4F2D082C.8060506@gmail.com> (raw)
ciao...
ho trovato un po' di tempo stamattina e volevo provare a capire tutto il
giro, più che altro esserne sicuro
vi chiederei di correggere questa lista e completarla.. mi prenderò
carico alla fine della discussione di rispondermi a questo messaggio con
la lista "presa come buona"
poi però sarebbe meglio mettere tutto su una wiki, ne abbiamo una?
cmq.. se no divago... ecco la lista
da quel che ho capito:
1.
vado qui:
http://dev.gentoo.org/~ago/trads-it.xml
o qui
http://gentoo-docs-it.inservibile.org/
(quale dobbiamo usare?)
2.
cerco le traduzioni con pallini rossi / gialli
eventualmente guardo il diff per capire l'entità della traduzione
e ne scelgo una
ignorare i documenti barrati (sono nel bug tracker di gentoo)
3.
vedo il percorso di directory con il file effettivo della traduzione
4.
faccio
git pull origin master
per riallinearmi con il lavorato degli altri
5.
comincio a tradurre e fare commit
6.
faccio
git pull origin master
risolvo eventuali conflitti
7.
controllo che nel frattempo il mio documento non sia finito nel bug
tracker di gentoo ( http://gentoo-docs-it.inservibile.org/ )
se è così chiedo il da farsi in ML
8.
metto a disposizione di tutti la mia traduzione:
git push origin master
9:
finito?
ho ancora tempo? restart from 1) :P
ora alcune cose che non mi sono chiare
prendo questo che credo di aver capito è quello ufficiale:
http://gentoo-docs-it.inservibile.org/
vedo queste colonne:
* Documento: ci sono delle sigle davanti, hanno qualche significato?
(ho visto che cliccando si va nell'utile dettaglio, bene)
* Palle: suppongo che queste mi diano un'idea dell'allineamento tra la
versione italiana e quella inglese
ma COME è calcolato il disallineamento?
mi fa pensare che finito di tradurre devo impostare qualcosa del tipo:
"allineato alla versione inglese XYZ"
non credo di aver capito come leggere le palle
credo che la priorità sia il colore:
verde (nessuna priorità) -> giallo -> arancione -> rosso (più prioritario)
e che il numero di pallini indichi l'entità del lavoro?
* Diff: ok vado al diff con l'inglese
* Versione En: dov'è scritta la versione?
* Versione it: dove la devo scrivere?
in realtà ho visto che queste due, così come le date, sono scritte in un
commento XML "HEADER"
<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/main/en/contact.xml,v 1.6
2010/09/10 14:49:41 nightmorph Exp $ -->
quindi è lasciato al traduttore il compito di scrivere correttamente
quel dato a manina?
la data/ora è in UTC?
il nome utente (nightmorph) va lasciato quello originale?
vedo poi un tag versione nel documento:
<version>3</version>
<date>2010-09-10</date>
questo ha un'altro significato?
* Data En / it -- ok
* Valid: validazione dell'xml
* Pronto: la traduzione è più recente dell'originale inglese (rosso =
però l'XML non è valido)
se potete spiegarmi meglio il significato dei pallini :)
io tendenzialmente prenderei prima quelli NON VALIDI
poi se sono tutti validi prenderei quelli con "Palle" rosse, quindi
arancioni, infine gialle
per chiudere oggi mi sono piantato al punto 4) della mia lista:
a quanto pare gitorious è giù dall'altro ieri:
http://blog.gitorious.org/2012/02/02/downtime-today-at-14-cet/
mi ero messo or ora a guardare le cose per capire dove / come tradurre e
al tentativo di pull mi sono accorto che è giù
voi che ci lavorate da un po': capita spesso o è un caso?
è la prima volta che uso gitorious e non è un buon inizio :P
grazie a tutti per le risposte ;)
next reply other threads:[~2012-02-04 10:24 UTC|newest]
Thread overview: 9+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2012-02-04 10:27 Daniele Segato [this message]
2012-02-04 14:55 ` [gentoo-docs-it] Breviario del traduttore? HUjuice
2012-02-05 10:41 ` Daniele Segato
2012-02-05 22:30 ` HUjuice
2012-02-05 22:51 ` Daniele Segato
2012-02-05 23:32 ` HUjuice
2012-02-06 9:44 ` Daniele Segato
2012-02-06 9:53 ` Daniele Segato
2012-02-06 10:19 ` HUjuice
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=4F2D082C.8060506@gmail.com \
--to=daniele.segato@gmail.com \
--cc=gentoo-docs-it@lists.gentoo.org \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox