* [gentoo-docs-it] word-wrapping "automatico" , come fare?
@ 2008-08-02 15:40 Marcello Magaldi
2008-08-02 18:50 ` Davide Cendron
2008-08-27 9:18 ` Andrea Menegolo
0 siblings, 2 replies; 4+ messages in thread
From: Marcello Magaldi @ 2008-08-02 15:40 UTC (permalink / raw
To: gentoo-docs-it
Ciao,
mi chiedevo, dato che comunque noi traduttori dobbiamo fare in modo che
word-wrapping 80 sia rispettato, se esistesse qualcosa che facesse al
caso nostro, così ho provato un po' il comando fmt con l'opzione -w 80
ma non dà i risultati sperati facendo il join di righe corte anche nel
caso delle righe che contengono i tag xml, il problema dall'altro lato è
che se si disabilita tale join aggiungendo l'opzione -s , nessuna riga
viene unita, nemmeno quelle contenenti parole che potevano stare sulla
stessa riga senza problemi.
Voi per fare in modo che questo word-wrapping sia rispettato cosa fate?
Usate particolari programmi o impostazioni di editor di testo? Se sì,
non sarebbe opportuno scrivere nella guida alla traduzione queste cose
in modo da agevolare il lavoro del team italiano ma anche degli altri team ?
Ditemi cosa ne pensate e quali accorgimenti utilizzate durante la
traduzione.
Ciao
Marcello
^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
* Re: [gentoo-docs-it] word-wrapping "automatico" , come fare?
2008-08-02 15:40 [gentoo-docs-it] word-wrapping "automatico" , come fare? Marcello Magaldi
@ 2008-08-02 18:50 ` Davide Cendron
2008-08-02 19:21 ` Marcello Magaldi
2008-08-27 9:18 ` Andrea Menegolo
1 sibling, 1 reply; 4+ messages in thread
From: Davide Cendron @ 2008-08-02 18:50 UTC (permalink / raw
To: gentoo-docs-it
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1951 bytes --]
Il Saturday 02 August 2008 17:40:44 Marcello Magaldi ha scritto:
> Ciao,
> mi chiedevo, dato che comunque noi traduttori dobbiamo fare in modo che
> word-wrapping 80 sia rispettato, se esistesse qualcosa che facesse al
> caso nostro, così ho provato un po' il comando fmt con l'opzione -w 80
> ma non dà i risultati sperati facendo il join di righe corte anche nel
> caso delle righe che contengono i tag xml, il problema dall'altro lato è
> che se si disabilita tale join aggiungendo l'opzione -s , nessuna riga
> viene unita, nemmeno quelle contenenti parole che potevano stare sulla
> stessa riga senza problemi.
> Voi per fare in modo che questo word-wrapping sia rispettato cosa fate?
> Usate particolari programmi o impostazioni di editor di testo? Se sì,
> non sarebbe opportuno scrivere nella guida alla traduzione queste cose
> in modo da agevolare il lavoro del team italiano ma anche degli altri team
> ?
>
> Ditemi cosa ne pensate e quali accorgimenti utilizzate durante la
> traduzione.
>
> Ciao
>
> Marcello
Ave Marcello!
Io, essendo un trollone KDE, uso Kwrite/Kate come editor di testo
(principalmente il primo): ho la bellissima opzione
1) Impostazionie -> Configura l'editor
2) Modifica -> Abilita a capo automatico statico +
Mostra indicatori a capo automatico static +
Colonna a cui andare a capo = 80
Ovvio che non ho uno strumento che mi sistemi in automatico tutto un
documento, però tramite l'indicatore e passando sulle righe troppo lunghe
(basta inserire uno spazio e toglierlo) viene impostato il word wrap in modo
perfetto.
Buona idea quella di documentare le modalità di word-wrap con gli editori di
testo: chi ne usa altri diversi da Kwrite/Kate ci faccia sapere, così
raccogliamo informazioni :)
Ciao,
--
Davide Cendron
Gentoo Documentation Project
Italian Lead Translator
http://www.gentoo.org/doc/it/
http://dev.gentoo.org/~scen/trads-it.xml
[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 197 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
* Re: [gentoo-docs-it] word-wrapping "automatico" , come fare?
2008-08-02 18:50 ` Davide Cendron
@ 2008-08-02 19:21 ` Marcello Magaldi
0 siblings, 0 replies; 4+ messages in thread
From: Marcello Magaldi @ 2008-08-02 19:21 UTC (permalink / raw
To: gentoo-docs-it
Davide Cendron ha scritto:
> Il Saturday 02 August 2008 17:40:44 Marcello Magaldi ha scritto:
>
>> Ciao,
>> mi chiedevo, dato che comunque noi traduttori dobbiamo fare in modo che
>> word-wrapping 80 sia rispettato, se esistesse qualcosa che facesse al
>> caso nostro, così ho provato un po' il comando fmt con l'opzione -w 80
>> ma non dà i risultati sperati facendo il join di righe corte anche nel
>> caso delle righe che contengono i tag xml, il problema dall'altro lato è
>> che se si disabilita tale join aggiungendo l'opzione -s , nessuna riga
>> viene unita, nemmeno quelle contenenti parole che potevano stare sulla
>> stessa riga senza problemi.
>> Voi per fare in modo che questo word-wrapping sia rispettato cosa fate?
>> Usate particolari programmi o impostazioni di editor di testo? Se sì,
>> non sarebbe opportuno scrivere nella guida alla traduzione queste cose
>> in modo da agevolare il lavoro del team italiano ma anche degli altri team
>> ?
>>
>> Ditemi cosa ne pensate e quali accorgimenti utilizzate durante la
>> traduzione.
>>
>> Ciao
>>
>> Marcello
>>
>
> Ave Marcello!
>
Ciao illustre boss ! :D
> Io, essendo un trollone KDE, uso Kwrite/Kate come editor di testo
> (principalmente il primo): ho la bellissima opzione
>
> 1) Impostazionie -> Configura l'editor
> 2) Modifica -> Abilita a capo automatico statico +
> Mostra indicatori a capo automatico static +
> Colonna a cui andare a capo = 80
>
sì sapevo che poteva esserci qualcosa del genere in kde, fino a qualche
tempo fa usavo anche io kde e attualmente li ho entrambi sul sistema
sebbene usi kde meno spesso di gnome.
> Ovvio che non ho uno strumento che mi sistemi in automatico tutto un
> documento, però tramite l'indicatore e passando sulle righe troppo lunghe
> (basta inserire uno spazio e toglierlo) viene impostato il word wrap in modo
> perfetto.
>
è comunque già qualcosa ;)
> Buona idea quella di documentare le modalità di word-wrap con gli editori di
> testo: chi ne usa altri diversi da Kwrite/Kate ci faccia sapere, così
> raccogliamo informazioni :)
>
eh mi sembra opportuno sì, così facilitiamo la vita a noi e a chiunque
scriva/traduca documentazione.
Avevo visto un documento sui tips and tricks ma non c'era niente che
informasse su questa cosa che comunque è importante tant'è che è
specificata nelle guidelines
> Ciao,
>
>
ho chiesto più o meno la stessa cosa sul forum internazionale, c'è stato
TNorthover* *che mi ha detto come fare ciò con emacs e vim : il link è
questo : http://forums.gentoo.org/viewtopic-t-702656.html
^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
* Re: [gentoo-docs-it] word-wrapping "automatico" , come fare?
2008-08-02 15:40 [gentoo-docs-it] word-wrapping "automatico" , come fare? Marcello Magaldi
2008-08-02 18:50 ` Davide Cendron
@ 2008-08-27 9:18 ` Andrea Menegolo
1 sibling, 0 replies; 4+ messages in thread
From: Andrea Menegolo @ 2008-08-27 9:18 UTC (permalink / raw
To: gentoo-docs-it
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 335 bytes --]
2008/8/2 Marcello Magaldi <magowiz@gmail.com>
> Ditemi cosa ne pensate e quali accorgimenti utilizzate durante la
> traduzione.
>
> Ciao
>
> Marcello
>
Io uso emacs: usando "auto-fill-mode" e impostando la larghezza massima
della riga a 80. Poi c'è un comando che ti può mettere a posto tutto il
documento in modo "decente".
Ciao!
[-- Attachment #2: Type: text/html, Size: 686 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2008-08-27 9:18 UTC | newest]
Thread overview: 4+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
2008-08-02 15:40 [gentoo-docs-it] word-wrapping "automatico" , come fare? Marcello Magaldi
2008-08-02 18:50 ` Davide Cendron
2008-08-02 19:21 ` Marcello Magaldi
2008-08-27 9:18 ` Andrea Menegolo
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox