From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Received: from lists.gentoo.org ([140.105.134.102] helo=robin.gentoo.org) by nuthatch.gentoo.org with esmtp (Exim 4.54) id 1FJwSH-0008SO-Pm for garchives@archives.gentoo.org; Thu, 16 Mar 2006 17:40:10 +0000 Received: from robin.gentoo.org (localhost [127.0.0.1]) by robin.gentoo.org (8.13.5.20060308/8.13.5) with SMTP id k2GHdrcZ016631; Thu, 16 Mar 2006 17:39:53 GMT Received: from fe-7c.inet.it (fe-7c.inet.it [213.92.5.114]) by robin.gentoo.org (8.13.5.20060308/8.13.5) with ESMTP id k2GHdqQ9025664 for <gentoo-docs-it@lists.gentoo.org>; Thu, 16 Mar 2006 17:39:52 GMT Received: from 213-140-16-182.fastres.net ([::ffff:213.140.16.182]) by fe-7c.inet.it via I-SMTP-5.2.3-521 id ::ffff:213.140.16.182+ruTya9CrMb; Thu, 16 Mar 2006 18:39:51 +0100 Message-ID: <4419A2EB.1090802@gentoo.org> Date: Thu, 16 Mar 2006 18:39:55 +0100 From: Stefano Rossi <so@gentoo.org> User-Agent: Mozilla Thunderbird 1.0.7 (X11/20051211) X-Accept-Language: en-us, en Precedence: bulk List-Post: <mailto:gentoo-docs-it@lists.gentoo.org> List-Help: <mailto:gentoo-docs-it+help@gentoo.org> List-Unsubscribe: <mailto:gentoo-docs-it+unsubscribe@gentoo.org> List-Subscribe: <mailto:gentoo-docs-it+subscribe@gentoo.org> List-Id: Gentoo Linux mail <gentoo-docs-it.gentoo.org> X-BeenThere: gentoo-docs-it@gentoo.org Reply-to: gentoo-docs-it@lists.gentoo.org MIME-Version: 1.0 To: gentoo-docs-it@lists.gentoo.org Subject: Re: [gentoo-docs-it] aiuto su traduzione frase References: <200603152205.46746.davcen@interfree.it> In-Reply-To: <200603152205.46746.davcen@interfree.it> X-Enigmail-Version: 0.92.0.0 Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha1; protocol="application/pgp-signature"; boundary="------------enigAA0ADF438642AA71DE0EDBB0" X-Archives-Salt: fdc79f77-a5ff-4de0-b892-3bafc7d8589c X-Archives-Hash: 353d6ee5bc29a7f00ef89da492a904bc This is an OpenPGP/MIME signed message (RFC 2440 and 3156) --------------enigAA0ADF438642AA71DE0EDBB0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Davide wrote: >Ciao a tutti! > >La concisione e semplicit=E0 di certi termini in inglese mi rende la vit= a=20 >difficile :P > >Da mysq-upgrade-slotted.xml > >Nella rev. 1.9 c'era: > >"Slotted MySQL Upgrade and Migration Guide" >tradotto in >"Guida per l'aggiornamento e il passaggio a versioni MySQL affiancate=20 >multiple" > > >Nella rev. 1.10 hanno cambiato in > >""Unslotting" a slotted MySQL Installation" > >E questo come lo traduco senza usare frasi chilometriche del tipo > >"Guida per il passaggio di MySQL da versioni affiancate multiple >ad una singola" > =20 > non mi dispiace come traduzione visto che abbiamo la fortuna che l'autore =E8 italiano, potresti mandargl= i una mail per sapere se a lui suona bene o ha in mente altro >? > >(poi non ho capito questa "inversione" di contenuti della guida) > =20 > vedi il bug 125599 > >Qualcuno ha qualche idea in mente? > >Grazie e ciao > >Davide > > =20 > saluti --=20 Gentoo Documentation Project Italian Follow-Up Translator=20 --------------enigAA0ADF438642AA71DE0EDBB0 Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc" Content-Description: OpenPGP digital signature Content-Disposition: attachment; filename="signature.asc" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFEGaLvI+lGwLUzCpsRAn2NAJ42yd+6Fl2NJbQVAiaFUPLdcS6elACfbON3 /84MAylUeOqaK8UzlVVY+Nw= =JV/o -----END PGP SIGNATURE----- --------------enigAA0ADF438642AA71DE0EDBB0-- -- gentoo-docs-it@gentoo.org mailing list