From mboxrd@z Thu Jan  1 00:00:00 1970
Received: from lists.gentoo.org ([140.105.134.102] helo=robin.gentoo.org)
	by nuthatch.gentoo.org with esmtp (Exim 4.54)
	id 1FJwSH-0008SO-Pm
	for garchives@archives.gentoo.org; Thu, 16 Mar 2006 17:40:10 +0000
Received: from robin.gentoo.org (localhost [127.0.0.1])
	by robin.gentoo.org (8.13.5.20060308/8.13.5) with SMTP id k2GHdrcZ016631;
	Thu, 16 Mar 2006 17:39:53 GMT
Received: from fe-7c.inet.it (fe-7c.inet.it [213.92.5.114])
	by robin.gentoo.org (8.13.5.20060308/8.13.5) with ESMTP id k2GHdqQ9025664
	for <gentoo-docs-it@lists.gentoo.org>; Thu, 16 Mar 2006 17:39:52 GMT
Received: from 213-140-16-182.fastres.net ([::ffff:213.140.16.182]) by fe-7c.inet.it via I-SMTP-5.2.3-521
	id ::ffff:213.140.16.182+ruTya9CrMb; Thu, 16 Mar 2006 18:39:51 +0100
Message-ID: <4419A2EB.1090802@gentoo.org>
Date: Thu, 16 Mar 2006 18:39:55 +0100
From: Stefano Rossi <so@gentoo.org>
User-Agent: Mozilla Thunderbird 1.0.7 (X11/20051211)
X-Accept-Language: en-us, en
Precedence: bulk
List-Post: <mailto:gentoo-docs-it@lists.gentoo.org>
List-Help: <mailto:gentoo-docs-it+help@gentoo.org>
List-Unsubscribe: <mailto:gentoo-docs-it+unsubscribe@gentoo.org>
List-Subscribe: <mailto:gentoo-docs-it+subscribe@gentoo.org>
List-Id: Gentoo Linux mail <gentoo-docs-it.gentoo.org>
X-BeenThere: gentoo-docs-it@gentoo.org
Reply-to: gentoo-docs-it@lists.gentoo.org
MIME-Version: 1.0
To: gentoo-docs-it@lists.gentoo.org
Subject: Re: [gentoo-docs-it] aiuto su traduzione frase
References: <200603152205.46746.davcen@interfree.it>
In-Reply-To: <200603152205.46746.davcen@interfree.it>
X-Enigmail-Version: 0.92.0.0
Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha1;
 protocol="application/pgp-signature";
 boundary="------------enigAA0ADF438642AA71DE0EDBB0"
X-Archives-Salt: fdc79f77-a5ff-4de0-b892-3bafc7d8589c
X-Archives-Hash: 353d6ee5bc29a7f00ef89da492a904bc

This is an OpenPGP/MIME signed message (RFC 2440 and 3156)
--------------enigAA0ADF438642AA71DE0EDBB0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

Davide wrote:

>Ciao a tutti!
>
>La concisione e semplicit=E0 di certi termini in inglese mi rende la vit=
a=20
>difficile :P
>
>Da mysq-upgrade-slotted.xml
>
>Nella rev. 1.9 c'era:
>
>"Slotted MySQL Upgrade and Migration Guide"
>tradotto in
>"Guida per l'aggiornamento e il passaggio a versioni MySQL affiancate=20
>multiple"
>
>
>Nella rev. 1.10 hanno cambiato in
>
>""Unslotting" a slotted MySQL Installation"
>
>E questo come lo traduco senza usare frasi chilometriche del tipo
>
>"Guida per il passaggio di MySQL da versioni affiancate multiple
>ad una singola"
> =20
>
non mi dispiace come traduzione
visto che abbiamo la fortuna che l'autore =E8 italiano, potresti mandargl=
i
una mail per sapere se a lui suona bene o ha in mente altro

>?
>
>(poi non ho capito questa "inversione" di contenuti della guida)
> =20
>
vedi il bug 125599

>
>Qualcuno ha qualche idea in mente?
>
>Grazie e ciao
>
>Davide
>
> =20
>
saluti

--=20
Gentoo Documentation Project
Italian Follow-Up Translator=20



--------------enigAA0ADF438642AA71DE0EDBB0
Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc"
Content-Description: OpenPGP digital signature
Content-Disposition: attachment; filename="signature.asc"

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFEGaLvI+lGwLUzCpsRAn2NAJ42yd+6Fl2NJbQVAiaFUPLdcS6elACfbON3
/84MAylUeOqaK8UzlVVY+Nw=
=JV/o
-----END PGP SIGNATURE-----

--------------enigAA0ADF438642AA71DE0EDBB0--
-- 
gentoo-docs-it@gentoo.org mailing list