* [gentoo-docs-it] aiuto su traduzione frase
@ 2006-03-15 21:05 Davide
2006-03-15 21:20 ` Luca Marturana
2006-03-16 17:39 ` Stefano Rossi
0 siblings, 2 replies; 3+ messages in thread
From: Davide @ 2006-03-15 21:05 UTC (permalink / raw
To: gentoo-docs-it
Ciao a tutti!
La concisione e semplicità di certi termini in inglese mi rende la vita
difficile :P
Da mysq-upgrade-slotted.xml
Nella rev. 1.9 c'era:
"Slotted MySQL Upgrade and Migration Guide"
tradotto in
"Guida per l'aggiornamento e il passaggio a versioni MySQL affiancate
multiple"
Nella rev. 1.10 hanno cambiato in
""Unslotting" a slotted MySQL Installation"
E questo come lo traduco senza usare frasi chilometriche del tipo
"Guida per il passaggio di MySQL da versioni affiancate multiple
ad una singola"
?
(poi non ho capito questa "inversione" di contenuti della guida)
Qualcuno ha qualche idea in mente?
Grazie e ciao
Davide
--
gentoo-docs-it@gentoo.org mailing list
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* Re: [gentoo-docs-it] aiuto su traduzione frase
2006-03-15 21:05 [gentoo-docs-it] aiuto su traduzione frase Davide
@ 2006-03-15 21:20 ` Luca Marturana
2006-03-16 17:39 ` Stefano Rossi
1 sibling, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Luca Marturana @ 2006-03-15 21:20 UTC (permalink / raw
To: gentoo-docs-it
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 918 bytes --]
Il giorno Wed, 15 Mar 2006 22:05:46 +0100
Davide <davcen@interfree.it> ha scritto:
> Ciao a tutti!
>
> La concisione e semplicità di certi termini in inglese mi rende la
> vita difficile :P
>
> Da mysq-upgrade-slotted.xml
>
> Nella rev. 1.9 c'era:
>
> "Slotted MySQL Upgrade and Migration Guide"
> tradotto in
> "Guida per l'aggiornamento e il passaggio a versioni MySQL affiancate
> multiple"
>
>
> Nella rev. 1.10 hanno cambiato in
>
> ""Unslotting" a slotted MySQL Installation"
>
> E questo come lo traduco senza usare frasi chilometriche del tipo
>
> "Guida per il passaggio di MySQL da versioni affiancate multiple
> ad una singola"
>
> ?
>
> (poi non ho capito questa "inversione" di contenuti della guida)
>
>
> Qualcuno ha qualche idea in mente?
>
> Grazie e ciao
>
> Davide
>
slottate e non slottate forse è meglio anche se suona un po' maluccio.
[-- Attachment #2: signature.asc --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 191 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* Re: [gentoo-docs-it] aiuto su traduzione frase
2006-03-15 21:05 [gentoo-docs-it] aiuto su traduzione frase Davide
2006-03-15 21:20 ` Luca Marturana
@ 2006-03-16 17:39 ` Stefano Rossi
1 sibling, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Stefano Rossi @ 2006-03-16 17:39 UTC (permalink / raw
To: gentoo-docs-it
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1028 bytes --]
Davide wrote:
>Ciao a tutti!
>
>La concisione e semplicità di certi termini in inglese mi rende la vita
>difficile :P
>
>Da mysq-upgrade-slotted.xml
>
>Nella rev. 1.9 c'era:
>
>"Slotted MySQL Upgrade and Migration Guide"
>tradotto in
>"Guida per l'aggiornamento e il passaggio a versioni MySQL affiancate
>multiple"
>
>
>Nella rev. 1.10 hanno cambiato in
>
>""Unslotting" a slotted MySQL Installation"
>
>E questo come lo traduco senza usare frasi chilometriche del tipo
>
>"Guida per il passaggio di MySQL da versioni affiancate multiple
>ad una singola"
>
>
non mi dispiace come traduzione
visto che abbiamo la fortuna che l'autore è italiano, potresti mandargli
una mail per sapere se a lui suona bene o ha in mente altro
>?
>
>(poi non ho capito questa "inversione" di contenuti della guida)
>
>
vedi il bug 125599
>
>Qualcuno ha qualche idea in mente?
>
>Grazie e ciao
>
>Davide
>
>
>
saluti
--
Gentoo Documentation Project
Italian Follow-Up Translator
[-- Attachment #2: OpenPGP digital signature --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 256 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2006-03-16 17:40 UTC | newest]
Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
2006-03-15 21:05 [gentoo-docs-it] aiuto su traduzione frase Davide
2006-03-15 21:20 ` Luca Marturana
2006-03-16 17:39 ` Stefano Rossi
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox