From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Received: from lists.gentoo.org ([140.105.134.102] helo=robin.gentoo.org) by nuthatch.gentoo.org with esmtp (Exim 4.54) id 1FI9GC-00021f-Iu for garchives@archives.gentoo.org; Sat, 11 Mar 2006 18:56:17 +0000 Received: from robin.gentoo.org (localhost [127.0.0.1]) by robin.gentoo.org (8.13.5.20060308/8.13.5) with SMTP id k2BIu6jt021871; Sat, 11 Mar 2006 18:56:06 GMT Received: from fe-7a.inet.it (fe-7a.inet.it [213.92.5.113]) by robin.gentoo.org (8.13.5.20060308/8.13.5) with ESMTP id k2BIu6TR010436 for <gentoo-docs-it@lists.gentoo.org>; Sat, 11 Mar 2006 18:56:06 GMT Received: from 213-140-16-182.fastres.net ([::ffff:213.140.16.182]) by fe-7a.inet.it via I-SMTP-5.2.3-521 id ::ffff:213.140.16.182+uJRigOJ1VA; Sat, 11 Mar 2006 19:56:06 +0100 Message-ID: <44131D41.2070206@gentoo.org> Date: Sat, 11 Mar 2006 19:56:01 +0100 From: Stefano Rossi <so@gentoo.org> User-Agent: Mozilla Thunderbird 1.0.7 (X11/20051211) X-Accept-Language: en-us, en Precedence: bulk List-Post: <mailto:gentoo-docs-it@lists.gentoo.org> List-Help: <mailto:gentoo-docs-it+help@gentoo.org> List-Unsubscribe: <mailto:gentoo-docs-it+unsubscribe@gentoo.org> List-Subscribe: <mailto:gentoo-docs-it+subscribe@gentoo.org> List-Id: Gentoo Linux mail <gentoo-docs-it.gentoo.org> X-BeenThere: gentoo-docs-it@gentoo.org Reply-to: gentoo-docs-it@lists.gentoo.org MIME-Version: 1.0 To: gentoo-docs-it@lists.gentoo.org Subject: Re: [gentoo-docs-it] dubbio su traduzione termine References: <20060310100114.29426.qmail@community22.interfree.it> <20060310111218.10a05284@service2.cerm.unifi.it> In-Reply-To: <20060310111218.10a05284@service2.cerm.unifi.it> X-Enigmail-Version: 0.92.0.0 Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha1; protocol="application/pgp-signature"; boundary="------------enigD6A3FED7E19CF2A631FD7B02" X-Archives-Salt: 3d57d47c-ec11-4838-b0de-2b1bfcb12d53 X-Archives-Hash: 819443e1c17f4ca98d3f6ae088ad62b5 This is an OpenPGP/MIME signed message (RFC 2440 and 3156) --------------enigD6A3FED7E19CF2A631FD7B02 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Enrico Morelli wrote: >Hai ragione ;-))) >Avevo ripreso le mail nelle quali veniva discusso il termine ma poi non >=E8 stato incluso nel glossario. Aggiorno quello di gentoo.it in attesa >che Massimo aggiorni il suo. > =20 > bene, mantenere il glossario sempre pi=F9 aggiornato =E8 un'ottima cosa Massimo non so se ha il tempo di seguire il tutto, quindi aspettando una sua eventuale risposta, direi che il glossario ufficiale =E8 questo http://www.gentoo.it/doc/glossario.html (pi=F9 aggiornato) >Se siete d'accordo rifarei il punto della situazione del glossario per >poterlo aggiornare pi=F9 spesso di quanto sia stato fatto finora. > > =20 > si, naturalmente una prima cosa (ovvia) =E8 quella di dire che se qualcun= o ha in mente qualche termine che ritiene sia giusto inserirlo nel glossario, pu=F2 benissimo mandare le sue ipotesi qui in ml --=20 Gentoo Documentation Project Italian Follow-Up Translator=20 --------------enigD6A3FED7E19CF2A631FD7B02 Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc" Content-Description: OpenPGP digital signature Content-Disposition: attachment; filename="signature.asc" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFEEx1FI+lGwLUzCpsRAhSfAJ46NfoosHK7fjEORzr8YiaCF5t6GgCg5Uln ZpE64tkGZ31Inqh92kPpqic= =I4ye -----END PGP SIGNATURE----- --------------enigD6A3FED7E19CF2A631FD7B02-- -- gentoo-docs-it@gentoo.org mailing list