* Re: Re: [gentoo-docs-it] dubbio su traduzione termine
@ 2006-03-10 10:01 davcen
2006-03-10 10:12 ` Enrico Morelli
0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: davcen @ 2006-03-10 10:01 UTC (permalink / raw
To: gentoo-docs-it
[-- Warning: decoded text below may be mangled, UTF-8 assumed --]
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 976 bytes --]
>
>A suo tempo abbiamo creato un glossario per i termini usati più comunemente
>nelle traduzioni per renderle il più omogenee possibile.
>Lo si può trovare su http://www.massimo.biz/gentoo/ e su
>http://www.gentoo.it/doc/glossario.html
>
>A questo proposito ne farei pubblicità visto che non se ne parla più da diverso
>tempo e la sua utilità è indiscussa.
>
Difatti ho sempre sott'occhio il glossario (strautilissimo :) ) che hai linkato, purtroppo il termine "emerge" non appare nell'elenco (essendo limitato all'ambiente Gentoo), o se c'è sono cieco e non l'ho visto :P.
Comunque mi associo anche io al fatto di pubblicizzare il glossario!
------------------------------------------------------------
Sei stanco di girare a vuoto?
Con il nuovo motore di ricerca Interfree trovi di tutto.
Vieni a trovarci: http://search.interfree.it/
Lo Staff di Interfree
------------------------------------------------------------
--
gentoo-docs-it@gentoo.org mailing list
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* Re: [gentoo-docs-it] dubbio su traduzione termine
2006-03-10 10:01 Re: [gentoo-docs-it] dubbio su traduzione termine davcen
@ 2006-03-10 10:12 ` Enrico Morelli
2006-03-11 18:56 ` Stefano Rossi
0 siblings, 1 reply; 3+ messages in thread
From: Enrico Morelli @ 2006-03-10 10:12 UTC (permalink / raw
To: gentoo-docs-it
On 10 Mar 2006 10:01:14 -0000
davcen@interfree.it wrote:
>
> >
> >A suo tempo abbiamo creato un glossario per i termini usati pi_
> >comunemente nelle traduzioni per renderle il pi_ omogenee possibile.
> >Lo si pu_ trovare su http://www.massimo.biz/gentoo/ e su
> >http://www.gentoo.it/doc/glossario.html
> >
> >A questo proposito ne farei pubblicit_ visto che non se ne parla pi_
> >da diverso tempo e la sua utilit_ _ indiscussa.
> >
>
> Difatti ho sempre sott'occhio il glossario (strautilissimo :) ) che
> hai linkato, purtroppo il termine "emerge" non appare nell'elenco
> (essendo limitato all'ambiente Gentoo), o se c'_ sono cieco e non
> l'ho visto :P.
>
> Comunque mi associo anche io al fatto di pubblicizzare il glossario!
>
Hai ragione ;-)))
Avevo ripreso le mail nelle quali veniva discusso il termine ma poi non
è stato incluso nel glossario. Aggiorno quello di gentoo.it in attesa
che Massimo aggiorni il suo.
Se siete d'accordo rifarei il punto della situazione del glossario per
poterlo aggiornare più spesso di quanto sia stato fatto finora.
--
-------------------------------------------------------------------
(o_
(o_ //\ Coltivate Linux che tanto Windows si pianta da solo.
(/)_ V_/_
+------------------------------------------------------------------+
| ENRICO MORELLI | email: morelli@CERM.UNIFI.IT |
| * * * * | phone: +39 055 4574269 |
| University of Florence | fax : +39 055 4574253 |
| CERM - via Sacconi, 6 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) - ITALY |
+------------------------------------------------------------------+
--
gentoo-docs-it@gentoo.org mailing list
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* Re: [gentoo-docs-it] dubbio su traduzione termine
2006-03-10 10:12 ` Enrico Morelli
@ 2006-03-11 18:56 ` Stefano Rossi
0 siblings, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Stefano Rossi @ 2006-03-11 18:56 UTC (permalink / raw
To: gentoo-docs-it
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 921 bytes --]
Enrico Morelli wrote:
>Hai ragione ;-)))
>Avevo ripreso le mail nelle quali veniva discusso il termine ma poi non
>è stato incluso nel glossario. Aggiorno quello di gentoo.it in attesa
>che Massimo aggiorni il suo.
>
>
bene, mantenere il glossario sempre più aggiornato è un'ottima cosa
Massimo non so se ha il tempo di seguire il tutto, quindi aspettando una
sua eventuale risposta, direi che il glossario ufficiale è questo
http://www.gentoo.it/doc/glossario.html (più aggiornato)
>Se siete d'accordo rifarei il punto della situazione del glossario per
>poterlo aggiornare più spesso di quanto sia stato fatto finora.
>
>
>
si, naturalmente una prima cosa (ovvia) è quella di dire che se qualcuno
ha in mente qualche termine che ritiene sia giusto inserirlo nel
glossario, può benissimo mandare le sue ipotesi qui in ml
--
Gentoo Documentation Project
Italian Follow-Up Translator
[-- Attachment #2: OpenPGP digital signature --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 256 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2006-03-11 18:56 UTC | newest]
Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
2006-03-10 10:01 Re: [gentoo-docs-it] dubbio su traduzione termine davcen
2006-03-10 10:12 ` Enrico Morelli
2006-03-11 18:56 ` Stefano Rossi
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox