* [gentoo-docs-it] Richiesta nuova traduzione
@ 2005-11-13 19:00 Paolo Palana
2005-11-13 20:05 ` Stefano Rossi
0 siblings, 1 reply; 10+ messages in thread
From: Paolo Palana @ 2005-11-13 19:00 UTC (permalink / raw
To: gentoo-docs-it
Se siete d'acordo io continuerei con la traduzione degli articoli di
Robbin sulla nascita di Gentoo e per tanto chiederei di prendere in
carico il seguente file
/doc/en/articles/making-the-distro-p2.xml
<http://www.gentoo.org/doc/en/articles/making-the-distro-p2.xml>
Non appena riceverò conferma inizio il lavoro
Grazie e Buona domenica
--
gentoo-docs-it@gentoo.org mailing list
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: [gentoo-docs-it] Richiesta nuova traduzione
2005-11-13 19:00 [gentoo-docs-it] Richiesta " Paolo Palana
@ 2005-11-13 20:05 ` Stefano Rossi
0 siblings, 0 replies; 10+ messages in thread
From: Stefano Rossi @ 2005-11-13 20:05 UTC (permalink / raw
To: gentoo-docs-it
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 503 bytes --]
Paolo Palana wrote:
>Se siete d'acordo io continuerei con la traduzione degli articoli di
>Robbin sulla nascita di Gentoo e per tanto chiederei di prendere in
>carico il seguente file
>
>/doc/en/articles/making-the-distro-p2.xml
><http://www.gentoo.org/doc/en/articles/making-the-distro-p2.xml>
>
>Non appena riceverò conferma inizio il lavoro
>
>Grazie e Buona domenica
>
>
>
making-the-distro-p2 tuo
grazie
--
Gentoo Documentation Project
Italian Follow-Up Translator
[-- Attachment #2: OpenPGP digital signature --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 256 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* [gentoo-docs-it] richiesta nuova traduzione
@ 2006-01-16 20:41 Paolo Palana
2006-01-17 16:35 ` Stefano Rossi
0 siblings, 1 reply; 10+ messages in thread
From: Paolo Palana @ 2006-01-16 20:41 UTC (permalink / raw
To: gentoo-docs-it
Se non ci sono controindicazioni gradirei tradurre il seguente documento
/proj/en/desktop/gnome/howtos/gnome-2.12-upgrade.xml
<http://www.gentoo.org/proj/en/desktop/gnome/howtos/gnome-2.12-upgrade.xml>
Grazie
--
gentoo-docs-it@gentoo.org mailing list
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: [gentoo-docs-it] richiesta nuova traduzione
2006-01-16 20:41 Paolo Palana
@ 2006-01-17 16:35 ` Stefano Rossi
0 siblings, 0 replies; 10+ messages in thread
From: Stefano Rossi @ 2006-01-17 16:35 UTC (permalink / raw
To: gentoo-docs-it
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 340 bytes --]
Paolo Palana wrote:
>Se non ci sono controindicazioni gradirei tradurre il seguente documento
>
>/proj/en/desktop/gnome/howtos/gnome-2.12-upgrade.xml
><http://www.gentoo.org/proj/en/desktop/gnome/howtos/gnome-2.12-upgrade.xml>
>
>Grazie
>
>
gnome-2.12-upgrade tuo
grazie
--
Gentoo Documentation Project
Italian Follow-Up Translator
[-- Attachment #2: OpenPGP digital signature --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 256 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* [gentoo-docs-it] richiesta nuova traduzione
@ 2006-02-05 20:31 Paolo Palana
2006-02-05 21:43 ` Stefano Rossi
0 siblings, 1 reply; 10+ messages in thread
From: Paolo Palana @ 2006-02-05 20:31 UTC (permalink / raw
To: gentoo-docs-it
Mi farebbe piacere tradurre il seguente documento
/proj/en/base/x86/arch-testers-faq.xml
<http://www.gentoo.org/proj/en/base/x86/arch-testers-faq.xml> ¹
--
gentoo-docs-it@gentoo.org mailing list
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: [gentoo-docs-it] richiesta nuova traduzione
2006-02-05 20:31 [gentoo-docs-it] richiesta nuova traduzione Paolo Palana
@ 2006-02-05 21:43 ` Stefano Rossi
0 siblings, 0 replies; 10+ messages in thread
From: Stefano Rossi @ 2006-02-05 21:43 UTC (permalink / raw
To: gentoo-docs-it
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 300 bytes --]
Paolo Palana wrote:
>Mi farebbe piacere tradurre il seguente documento
>
>/proj/en/base/x86/arch-testers-faq.xml
><http://www.gentoo.org/proj/en/base/x86/arch-testers-faq.xml> ¹
>
>
>
arch-testers-faq tuo
grazie
--
Gentoo Documentation Project
Italian Follow-Up Translator
[-- Attachment #2: OpenPGP digital signature --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 256 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* [gentoo-docs-it] richiesta nuova traduzione
@ 2006-11-24 15:53 Paolo Palana
2006-12-11 20:28 ` Marco Mascherpa
0 siblings, 1 reply; 10+ messages in thread
From: Paolo Palana @ 2006-11-24 15:53 UTC (permalink / raw
To: gentoo-docs-it
Salve a tutti,
Se non ci sono controindicazioni mi piacerebbe procedere alla traduzione di
/proj/en/hardened/hardenedfaq.xml
<http://www.gentoo.org/proj/en/hardened/hardenedfaq.xml>
Volvevo anche approfittare dell'occasione per chiedervi una cosa, Ho
appena finito di scrivere un paio di script php, una che decommenta i
file xml e l'altro che fà il check dei documenti, mi dice se ci sono
documenti da aggiornare e quali sono.
Mi piacerebbe postare questi 2 script, ma, per prima cosa, non so se su
questa mailing sono tollerati tali tipi di OT e, seconda cosa, ho la
sensazione che chi è in questa mailing da più tempo di me già ne sia
fornito.
Quindi se li posso postare in accordo con le policy di questa mailing e
se vi interessano, ditemelo che li mando.
Grazie mille
--
gentoo-docs-it@gentoo.org mailing list
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: [gentoo-docs-it] richiesta nuova traduzione
2006-11-24 15:53 Paolo Palana
@ 2006-12-11 20:28 ` Marco Mascherpa
0 siblings, 0 replies; 10+ messages in thread
From: Marco Mascherpa @ 2006-12-11 20:28 UTC (permalink / raw
To: gentoo-docs-it
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1144 bytes --]
On Friday 24 November 2006 16:53, Paolo Palana wrote:
> Salve a tutti,
> Se non ci sono controindicazioni mi piacerebbe procedere alla traduzione di
>
> /proj/en/hardened/hardenedfaq.xml
> <http://www.gentoo.org/proj/en/hardened/hardenedfaq.xml>
vedi la mia mail successiva.
> Volvevo anche approfittare dell'occasione per chiedervi una cosa, Ho
> appena finito di scrivere un paio di script php, una che decommenta i
> file xml e l'altro che fà il check dei documenti, mi dice se ci sono
> documenti da aggiornare e quali sono.
> Mi piacerebbe postare questi 2 script, ma, per prima cosa, non so se su
> questa mailing sono tollerati tali tipi di OT e, seconda cosa, ho la
> sensazione che chi è in questa mailing da più tempo di me già ne sia
> fornito.
non è detto.. :)
> Quindi se li posso postare in accordo con le policy di questa mailing e
> se vi interessano, ditemelo che li mando.
Posta pure tutto quello che hai fatto, può essere sicuramente interessante per
qualcuno o addirittura per tutti! Non è certo OT!
A presto
--
Marco Mascherpa
Gentoo Documentation Project
Italian Lead Translator
[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* [gentoo-docs-it] richiesta nuova traduzione
@ 2007-05-30 14:24 Paolo Palana
2007-05-30 18:06 ` Davide Cendron
0 siblings, 1 reply; 10+ messages in thread
From: Paolo Palana @ 2007-05-30 14:24 UTC (permalink / raw
To: gentoo-docs-it
Salve a tutti.
Vorrei (se è il caso) chiedere l'assegnazione si "2.b Flag USE".
Uso il condizionale perchè guardando il diff ho visto che i cambiamenti
sono davvero banali (la maggior parte dei cambiamenti riguardano la
sostituzione di USE-FLAGS con USE FLAG) l'unica cosa che veramente
cambiata è che in un esempio appare seamonkey in vece di mozilla.
Nonostante la banalità dei cambiamenti è comunque da considerarsi da
aggiornare? In tal caso chiedo se posso occuparmene io.
Ciao
--
gentoo-docs-it@gentoo.org mailing list
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
* Re: [gentoo-docs-it] richiesta nuova traduzione
2007-05-30 14:24 Paolo Palana
@ 2007-05-30 18:06 ` Davide Cendron
0 siblings, 0 replies; 10+ messages in thread
From: Davide Cendron @ 2007-05-30 18:06 UTC (permalink / raw
To: gentoo-docs-it
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1047 bytes --]
Il Wednesday 30 May 2007 16:24:16 Paolo Palana ha scritto:
> Salve a tutti.
>
> Vorrei (se è il caso) chiedere l'assegnazione si "2.b Flag USE".
> Uso il condizionale perchè guardando il diff ho visto che i cambiamenti
> sono davvero banali (la maggior parte dei cambiamenti riguardano la
> sostituzione di USE-FLAGS con USE FLAG) l'unica cosa che veramente
> cambiata è che in un esempio appare seamonkey in vece di mozilla.
> Nonostante la banalità dei cambiamenti è comunque da considerarsi da
> aggiornare? In tal caso chiedo se posso occuparmene io.
>
>
> Ciao
Eccerto che bisogna aggiornare :)
Mi hai anticipato per poco, siccome non vedevo segni di vita da parte di
qualcuno, a seguito della mail di Marco Mascherpa dove "lasciava" a tutti noi
l'onere/onore di aggiornare le restanti parti del Manuale.... stavo per
propormi io :)
Comunque ok: handbook/hb-working-use.xml tuo, grazie!
Ciao,
--
Davide Cendron
Gentoo Documentation Project
Italian Follow Up Translator
http://www.gentoo.org/doc/it/
[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 10+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2007-05-30 18:06 UTC | newest]
Thread overview: 10+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
2006-02-05 20:31 [gentoo-docs-it] richiesta nuova traduzione Paolo Palana
2006-02-05 21:43 ` Stefano Rossi
-- strict thread matches above, loose matches on Subject: below --
2007-05-30 14:24 Paolo Palana
2007-05-30 18:06 ` Davide Cendron
2006-11-24 15:53 Paolo Palana
2006-12-11 20:28 ` Marco Mascherpa
2006-01-16 20:41 Paolo Palana
2006-01-17 16:35 ` Stefano Rossi
2005-11-13 19:00 [gentoo-docs-it] Richiesta " Paolo Palana
2005-11-13 20:05 ` Stefano Rossi
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox