From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Received: from lists.gentoo.org ([140.105.134.102] helo=robin.gentoo.org) by nuthatch.gentoo.org with esmtp (Exim 4.50) id 1EWKSj-0006Cw-6T for garchives@archives.gentoo.org; Sun, 30 Oct 2005 21:11:33 +0000 Received: from robin.gentoo.org (localhost [127.0.0.1]) by robin.gentoo.org (8.13.5/8.13.5) with SMTP id j9ULBOOC010454; Sun, 30 Oct 2005 21:11:24 GMT Received: from fe-3c.inet.it (fe-3c.inet.it [213.92.5.106]) by robin.gentoo.org (8.13.5/8.13.5) with ESMTP id j9ULBOp9014827 for ; Sun, 30 Oct 2005 21:11:24 GMT Received: from 213-140-16-182.fastres.net [::ffff:213.140.16.182] by fe-3c.inet.it via I-SMTP-5.2.3-521 id ::ffff:213.140.16.182+3he4VB5Ywf; Sun, 30 Oct 2005 22:11:24 +0100 Message-ID: <43653700.4060908@gentoo.org> Date: Sun, 30 Oct 2005 22:11:28 +0100 From: Stefano Rossi User-Agent: Mozilla Thunderbird 1.0.6 (X11/20050905) X-Accept-Language: en-us, en Precedence: bulk List-Post: List-Help: List-Unsubscribe: List-Subscribe: List-Id: Gentoo Linux mail X-BeenThere: gentoo-docs-it@gentoo.org Reply-to: gentoo-docs-it@lists.gentoo.org MIME-Version: 1.0 To: gentoo-docs-it@lists.gentoo.org Subject: Re: [gentoo-docs-it] Re: richiesta aiuto traduzione. References: <4365250B.204@gentoo.org> In-Reply-To: X-Enigmail-Version: 0.92.0.0 Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha1; protocol="application/pgp-signature"; boundary="------------enig38EAE9667C13750B35018D2B" X-Archives-Salt: bc495973-75be-414a-b864-fbd487e58190 X-Archives-Hash: 60879748c89f807608d2ac2bc2264a15 This is an OpenPGP/MIME signed message (RFC 2440 and 3156) --------------enig38EAE9667C13750B35018D2B Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable ziapannocchia@gmail.com wrote: >On 10/30/05, Stefano Rossi wrote: > =20 > >>ziapannocchia@gmail.com wrote: >> >> =20 >> >>WINS =E8 un componente chiave del browsing di rete, che =E8 quello che = si fa >>quando si cerca in Network Neighborhood su un sistema Windows >>*provato* >> >> =20 >> >Ok. allora "poke around" si traduce cercare. >Tuttavia, non ho capito ancora cosa significa "quello che si fa". >Neanche in italiano, a dire il vero. >Ovvero: essere un componente di ... =E8 quello che si fa ??? > >Mi sfugge del tutto la logica. Ci penser=F2 con calma. > >Intanto grazie. > > =20 > WINS =E8 un componente chiave della navigazione di rete, simile a quando si naviga in Risorse di rete su un sistema Windows - allora Network Neighborhood =E8 una cartella desktop di windows che ora =E8= chiamata "My Network place" non so se =E8 risorse di rete adesso non ho sottomano windows e non mi ricordo come si chiama in italiano tutto questo grazie a un amico americano - spero ti sia di aiuto saluti --=20 Gentoo Documentation Project Italian Follow-Up Translator=20 --------------enig38EAE9667C13750B35018D2B Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc" Content-Description: OpenPGP digital signature Content-Disposition: attachment; filename="signature.asc" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFDZTcFI+lGwLUzCpsRAu+pAJ9jb7HC6QZedZGjO8fECj/omIeVsQCgiegq OVrPsYF5FivihP29FkIG/bc= =ydaP -----END PGP SIGNATURE----- --------------enig38EAE9667C13750B35018D2B-- -- gentoo-docs-it@gentoo.org mailing list