public inbox for gentoo-docs-it@lists.gentoo.org
 help / color / mirror / Atom feed
* [gentoo-docs-it] aiutino
@ 2005-12-11 21:42 Paolo Palana
  2005-12-11 22:07 ` Marco Mascherpa
  2005-12-11 22:11 ` Andrea Casartelli
  0 siblings, 2 replies; 3+ messages in thread
From: Paolo Palana @ 2005-12-11 21:42 UTC (permalink / raw
  To: gentoo-docs-it

Scusate ragazzi,
nella seguente frase

Because of the interference from these meddlesome by-standers,  I
figured it would be easier to put together my own Linux distribution than to
continue improving Stampede under such dirty conditions!

Il termine by-standers come potrebbe essere tradotto in maniera coretta?

Grazie!
-- 
gentoo-docs-it@gentoo.org mailing list



^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* Re: [gentoo-docs-it] aiutino
  2005-12-11 21:42 [gentoo-docs-it] aiutino Paolo Palana
@ 2005-12-11 22:07 ` Marco Mascherpa
  2005-12-11 22:11 ` Andrea Casartelli
  1 sibling, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Marco Mascherpa @ 2005-12-11 22:07 UTC (permalink / raw
  To: gentoo-docs-it

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1031 bytes --]

On Sunday 11 December 2005 22:42, Paolo Palana wrote:
> Scusate ragazzi,
> nella seguente frase
>
> Because of the interference from these meddlesome by-standers,  I
> figured it would be easier to put together my own Linux distribution than
> to continue improving Stampede under such dirty conditions!
>
> Il termine by-standers come potrebbe essere tradotto in maniera coretta?
>
> Grazie!

Ciao Paolo,
letteralmente bystander è chi "stand by", il che può assumere decine di 
significati diversi a seconda del contesto. Se guardi nella frase precedente 
puoi vedere che si fa riferimento agli sviluppatori Stampede che secondo 
l'autore limitavano l'evoluzione del software con motivazioni ideologiche. 
Nella frase che hai riportato si fa nuovamente riferimento ad essi 
sottolineando che intralciavano lo sviluppo.
Tradurrei dunque un po' liberamente:
"A causa delle intromissioni di queste pedanti figure, ..."

A presto

-- 
Marco Mascherpa

Gentoo Documentation Project
Italian Lead Translator

[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* Re: [gentoo-docs-it] aiutino
  2005-12-11 21:42 [gentoo-docs-it] aiutino Paolo Palana
  2005-12-11 22:07 ` Marco Mascherpa
@ 2005-12-11 22:11 ` Andrea Casartelli
  1 sibling, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Andrea Casartelli @ 2005-12-11 22:11 UTC (permalink / raw
  To: gentoo-docs-it

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 745 bytes --]

"Meddlesome" è di persona che tende a creare intereferenze.
I "by-standers" sono le persone che non si schierano, non prendono posizioni
in pubblico, mentre in privato sì.

Andrea


2005/12/11, Paolo Palana <nsr2@tiscali.it>:
>
> Scusate ragazzi,
> nella seguente frase
>
> Because of the interference from these meddlesome by-standers,  I
> figured it would be easier to put together my own Linux distribution than
> to
> continue improving Stampede under such dirty conditions!
>
> Il termine by-standers come potrebbe essere tradotto in maniera coretta?
>
> Grazie!
> --
> gentoo-docs-it@gentoo.org mailing list
>
>


--

______________________________________

Andrea Casartelli

andrea.casartelli@gmail.com

[-- Attachment #2: Type: text/html, Size: 1145 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2005-12-11 22:12 UTC | newest]

Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
2005-12-11 21:42 [gentoo-docs-it] aiutino Paolo Palana
2005-12-11 22:07 ` Marco Mascherpa
2005-12-11 22:11 ` Andrea Casartelli

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox