From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Received: from pigeon.gentoo.org ([208.92.234.80] helo=lists.gentoo.org) by finch.gentoo.org with esmtp (Exim 4.60) (envelope-from ) id 1RsbCK-00012J-4O for garchives@archives.gentoo.org; Wed, 01 Feb 2012 14:30:08 +0000 Received: from pigeon.gentoo.org (localhost [127.0.0.1]) by pigeon.gentoo.org (Postfix) with SMTP id 5F3C0E07AD; Wed, 1 Feb 2012 14:29:58 +0000 (UTC) Received: from smtp.gentoo.org (smtp.gentoo.org [140.211.166.183]) by pigeon.gentoo.org (Postfix) with ESMTP id 10F81E07AD for ; Wed, 1 Feb 2012 14:29:57 +0000 (UTC) Received: from devil (localhost [127.0.0.1]) (using TLSv1 with cipher ECDHE-RSA-AES256-SHA (256/256 bits)) (No client certificate requested) (Authenticated sender: ago) by smtp.gentoo.org (Postfix) with ESMTPSA id 4F7431B4011 for ; Wed, 1 Feb 2012 14:29:57 +0000 (UTC) From: Agostino Sarubbo To: gentoo-docs-it@lists.gentoo.org Subject: [gentoo-docs-it] Nuovi traduttori - cosa/come fare Date: Wed, 01 Feb 2012 15:29:06 +0100 Message-ID: <2414887.ig86pWgr1Q@devil> User-Agent: KMail/4.7.4 (Linux/3.1.5-gentoo; KDE/4.7.4; i686; ; ) Precedence: bulk List-Post: List-Help: List-Unsubscribe: List-Subscribe: List-Id: Gentoo Linux mail X-BeenThere: gentoo-docs-it@lists.gentoo.org Reply-to: gentoo-docs-it@lists.gentoo.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/signed; boundary="nextPart2002556.nMGHrAaTNc"; micalg="pgp-sha512"; protocol="application/pgp-signature" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable X-Archives-Salt: 86b6fca4-98e0-4a71-b3c2-f8bc140ad1c7 X-Archives-Hash: a1873316f78fac78bba2901dbc9d6a24 --nextPart2002556.nMGHrAaTNc Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Type: text/plain; charset="utf-8" Salve a tutti. Dando uno sguardo qua e la in giro per freenode, ho trovato altre perso= ne=20 interessate alla traduzione delal documentazione gentoo. Ho raccomandato di joinare #gentoo-docs-it e di iscriversi alla mailing= list,=20 e se era possibile leggere un po' di archivi. Questa mail vuole essere nient'altro che uno schema riassuntivo di cosa= e come=20 fare. Non ho accesso alla lista di iscritti, ma la mail dovrebbe essere indir= izzata=20 a: damiano mastro darkbasic darkness-hack carlocaponi ackaos cpglsn kiuma Andiamo al dunque. Ai tempi di scen, era consuetudine auto-assegnarsi interi documenti, e = questo=20 creava una certo impegno dal punto di vista 'scadenze', quindi =C3=A8 v= enuta fuori=20 l'idea git. Avere un repository git, significa che non c'=C3=A8 nulla da auto-asseg= narsi e che=20 si pu=C3=B2 contribuire in base al tempo a disposizione senza avere il = timore di=20 essere in ritardo con la scadenza ( cosa che prima pi=C3=B9 o meno c'er= a ). Per iniziare a lavorare bisogna avere un account su gitorius; il link d= el=20 repository =C3=A8 il seguente: https://gitorious.org/+gentoo-doc-it/documentazione-italiana-gentoo- linux/documentazione-italiana-gentoo-linux Dopo aver creato il vostro account gitorius, provvedete a mandarmi il n= ome=20 account via mail in modo che possa aggiungervi per avere permessi di=20= scrittura. Per chi non =C3=A8 pratico di git niente paura, come potete vedere nel = repository=20 c'=C3=A8 un mini-howto in pdf (git_howto.pdf) che vi spiegher=C3=A0 cos= a fare passo=20 passo. E' chiaro che git =C3=A8 molto pi=C3=B9 complesso rispetto a quel che l= a guida dice, ma=20 per il lavoro che dobbiamo fare noi, sono pi=C3=B9 che sufficienti quei= pochi=20 comandi elencati. Se qualcuno ha da proporre miglioramenti per la guida, ben venga ;) La pagina di riferimento sulle traduzioni =C3=A8 la seguente: http://dev.gentoo.org/~ago/trads-it.xml e questa =C3=A8 la guida su xml: http://www.gentoo.org/doc/it/xml-guide.xml Andando sulla pratica, come realmente tradurre? Per prima cosa aggiorniamo il nostro repository git, quindi: git pull origin master poi scegliamo un documento dalla lista, esempio: 4e. Aggiornamento GCC Passando il cursore sulla rev EN, leggiamo il nome reale del file xml c= he in=20 questo caso =C3=A8: gcc-upgrading.xml successivamente andiamo a vedere quali sono le differenze applicate al=20= documento inglese per poi riportarle sulla nostra traduzione it. , quin= di=20 cliccare in questo caso su: 1.29 - 1.32 ( http://sources.gentoo.org/cgi= - bin/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/doc/en/gcc- upgrading.xml?r2=3D1.32&r1=3D1.29&diff_format=3Dl ) A questo punto il diff ci mostra cosa =C3=A8 realmente cambiato, quindi= con il=20 vostro editor di testo preferito andrete a modificare il file (it) e ap= portare=20 le modifiche in base a quello che il diff mostra. Se il file non =C3=A8 gi=C3=A0 presente sul repository, potete tranquil= lamente scaricare=20 la versione xml su http://sources.gentoo.org/cgi-bin/viewvc.cgi/gentoo/= e aggiungerla al repository. Per verificare se il vostro xml =C3=A8 corretto dal punto di vista di t= ag e=20 sintassi potete utilizzare il tool xmllint ( da dev-libs/libxml2 ). Nel repository potete vedere diverse cartelle: In bump ci sono i file gi=C3=A0 tradotti e pronti per essere revisionat= i e=20 committati. Nelle altre cartelle ci sono i file da tradurre. Oltre alla documentazione abbiamo intenzione di tradurre i manuali di p= ortage. Mi scuso per la mail inviata in html, ma =C3=A8 possibile leggere qualc= osa qui: http://old.nabble.com/Traduzione-manuali-portage---come-fare-td33208712= .html Se un documento risulta non aggiornato e non =C3=A8 ne nella cartella b= ump ne in=20 altre cartelle controllate che non sia su bugzilla: https://bugs.gentoo.org/buglist.cgi?order=3DImportance;short_desc=3Ddoc= s- it;query_format=3Dadvanced;short_desc_type=3Dallwordssubstr;component=3D= %5BIT%5D;product=3DDoc%20Translations Spero di non aver dimenticato nulla, non esitate a chiedere in caso di = dubbi. --=20 Agostino Sarubbo=09=09ago -at- gentoo.org Gentoo/AMD64 Arch Security Liaison GPG: 0x7CD2DC5D --nextPart2002556.nMGHrAaTNc Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc" Content-Description: This is a digitally signed message part. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.17 (GNU/Linux) iQEcBAABCgAGBQJPKUwyAAoJEOTDgjZ80txd2iUH/j6Eg6ls9lwEiPoMkLNBye1e oFLQImMBSmfi46jevQ9/BJaoDhdpz2o0X5qNGhtzHvgF8wT0eTHxYKW8Zv02OE01 pf6FNPxE33iYWg8oKk1Xqx/M3roIT5y8l64A7hu6ZQf+esJrVlPJV+50ajNywUhM 1TTRzOJPLahbnGTVrkpVqhswEbpStYDmd81i22+26jvLWBOinqc68kPsN7iGiAhy x9I+WAksABfquk9OmDwE8E8teIQdUTqlztr02dxaqQTm+jlW51LqSvAoQs5xpS2f KCU/Q1nVTZFMRCuVosVJoXVsvSBetgMBgsrpPNMbEYqb2DXn4Re3UN4uSAMPIIA= =x63F -----END PGP SIGNATURE----- --nextPart2002556.nMGHrAaTNc--