public inbox for gentoo-docs-it@lists.gentoo.org
 help / color / mirror / Atom feed
* [gentoo-docs-it] Candidature Follow-up traslator
@ 2010-11-17 22:11 Davide Cendron
  2010-12-07 20:11 ` UP: " Davide Cendron
  0 siblings, 1 reply; 5+ messages in thread
From: Davide Cendron @ 2010-11-17 22:11 UTC (permalink / raw
  To: gentoo-docs-it

Ciao a tutti,

Come avrete notato nel corso degli ultimi mesi la mia presenza qui in ML (ma 
anche sul forum) è calata drasticamente (in effetti sono diventato un vero e 
proprio latitante :-P )

Ho comunque continuato ad aggiornare la documentazione ufficiale, fortunatamente 
non ci sono stati grossissimi aggiornamenti, ed il lavoro è stato abbastanza 
leggero.

Però ormai è chiaro, in primis a me stesso, che non riesco più a dare garanzie 
di una gestione efficace e veloce nella traduzione italiana della documentazione 
ufficiale di Gentoo.

Per cui è arrivato il momento: c'è bisogno di uno o più "vice", detti "Follow-
up Translator".

(Riutilizzo quanto scritto dal mio predecessore Marco Mascherpa)

Vi pubblico alcuni suggerimenti di requisiti per i nuovi candidati.

Premetto che non si tratta di una lotta all'ultimo sangue in cui solo l'ultimo 
avrà il posto, anzi. Sono disponibile (ed entusiasta) ad avere più di un 
follow-up translator nel momento in cui più di un candidato soddisfasse i 
requisiti.

I requisiti al momento sono solo due:
- aver inviato su Bugzilla almeno 3-4 traduzioni che siano poi stati 
committate con successo nella documentazione italiana (gli aggiornamenti 
contano per metà) N.B. prendete con le pinze questo requisito, ovviamente la 
documentazione già tradotta è cresciuta nel tempo, e le possibilità di 
tradurre "da zero" un documento sono diminuite anch'esse. Diciamo che 
"guadagnano punti" tutte le persone che sono state più attive nella 
traduzione/aggiornamento traduzione dei documenti.

- Inviare alla mia mail personale ( scen@gentoo.org ) la soluzione al famoso 
GDP quiz che potete trovare qui: http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/doc/doc-
quiz.xml, con tutte le risposte in inglese ed il fix-me (corretto)

E' evidente che il terzo e tacito requisito è di avere nel corso dei prossimi 
mesi un po' di tempo da porre a disposizione di Gentoo e delle traduzioni 
italiane della documentazione, oltrechè una continua connessione ad internet 
che possa consentire comunicazioni sufficientemente frequenti con il resto 
del team.

In bocca al lupo a tutti
A presto

-- 
Davide Cendron

Gentoo Documentation Project
Italian Lead Translator

http://www.gentoo.org/doc/it/
http://dev.gentoo.org/~scen/trads-it.xml



^ permalink raw reply	[flat|nested] 5+ messages in thread

* UP: [gentoo-docs-it] Candidature Follow-up traslator
  2010-11-17 22:11 [gentoo-docs-it] Candidature Follow-up traslator Davide Cendron
@ 2010-12-07 20:11 ` Davide Cendron
  2010-12-07 21:44   ` Marco Paolone
       [not found]   ` <AANLkTimJibu3WTa9mc8bNw9f3fuQecgirqCPdhwQvXWu@mail.gmail.com>
  0 siblings, 2 replies; 5+ messages in thread
From: Davide Cendron @ 2010-12-07 20:11 UTC (permalink / raw
  To: gentoo-docs-it

On Wednesday 17 November 2010 23:11:47 Davide Cendron wrote:
> Ciao a tutti,
> 
> Come avrete notato nel corso degli ultimi mesi la mia presenza qui in ML
> (ma anche sul forum) è calata drasticamente (in effetti sono diventato un
> vero e proprio latitante :-P )
> 
> Ho comunque continuato ad aggiornare la documentazione ufficiale,
> fortunatamente non ci sono stati grossissimi aggiornamenti, ed il lavoro è
> stato abbastanza leggero.
> 
> Però ormai è chiaro, in primis a me stesso, che non riesco più a dare
> garanzie di una gestione efficace e veloce nella traduzione italiana della
> documentazione ufficiale di Gentoo.
> 
> Per cui è arrivato il momento: c'è bisogno di uno o più "vice", detti
> "Follow- up Translator".
> 
> (Riutilizzo quanto scritto dal mio predecessore Marco Mascherpa)
> 
> Vi pubblico alcuni suggerimenti di requisiti per i nuovi candidati.
> 
> Premetto che non si tratta di una lotta all'ultimo sangue in cui solo
> l'ultimo avrà il posto, anzi. Sono disponibile (ed entusiasta) ad avere
> più di un follow-up translator nel momento in cui più di un candidato
> soddisfasse i requisiti.
> 
> I requisiti al momento sono solo due:
> - aver inviato su Bugzilla almeno 3-4 traduzioni che siano poi stati
> committate con successo nella documentazione italiana (gli aggiornamenti
> contano per metà) N.B. prendete con le pinze questo requisito, ovviamente
> la documentazione già tradotta è cresciuta nel tempo, e le possibilità di
> tradurre "da zero" un documento sono diminuite anch'esse. Diciamo che
> "guadagnano punti" tutte le persone che sono state più attive nella
> traduzione/aggiornamento traduzione dei documenti.
> 
> - Inviare alla mia mail personale ( scen@gentoo.org ) la soluzione al
> famoso GDP quiz che potete trovare qui:
> http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/doc/doc- quiz.xml, con tutte le risposte
> in inglese ed il fix-me (corretto)
> 
> E' evidente che il terzo e tacito requisito è di avere nel corso dei
> prossimi mesi un po' di tempo da porre a disposizione di Gentoo e delle
> traduzioni italiane della documentazione, oltrechè una continua
> connessione ad internet che possa consentire comunicazioni
> sufficientemente frequenti con il resto del team.
> 
> In bocca al lupo a tutti
> A presto

L'assoluto silenzio, dopo circa 3 settimane da questo messaggio, mi inquieta 
:-\

Toc toc, c'è qualcuno vivo in questa ML?

Se c'è qualcuno in ascolto, mi faccia sapere, grazie :-)

-- 
Davide Cendron

Gentoo Documentation Project
Italian Lead Translator

http://www.gentoo.org/doc/it/
http://dev.gentoo.org/~scen/trads-it.xml



^ permalink raw reply	[flat|nested] 5+ messages in thread

* Re: UP: [gentoo-docs-it] Candidature Follow-up traslator
  2010-12-07 20:11 ` UP: " Davide Cendron
@ 2010-12-07 21:44   ` Marco Paolone
  2010-12-07 22:24     ` Andrea Venino
       [not found]   ` <AANLkTimJibu3WTa9mc8bNw9f3fuQecgirqCPdhwQvXWu@mail.gmail.com>
  1 sibling, 1 reply; 5+ messages in thread
From: Marco Paolone @ 2010-12-07 21:44 UTC (permalink / raw
  To: gentoo-docs-it

martedì 07 dicembre 2010, alle 21:11, Davide Cendron ha scritto:

> On Wednesday 17 November 2010 23:11:47 Davide Cendron wrote:
> > Ciao a tutti,
> > 
> > Come avrete notato nel corso degli ultimi mesi la mia presenza qui in ML
> > (ma anche sul forum) è calata drasticamente (in effetti sono diventato un
> > vero e proprio latitante :-P )
> > 
> > Ho comunque continuato ad aggiornare la documentazione ufficiale,
> > fortunatamente non ci sono stati grossissimi aggiornamenti, ed il lavoro è
> > stato abbastanza leggero.
> > 
> > Però ormai è chiaro, in primis a me stesso, che non riesco più a dare
> > garanzie di una gestione efficace e veloce nella traduzione italiana della
> > documentazione ufficiale di Gentoo.
> > 
> > Per cui è arrivato il momento: c'è bisogno di uno o più "vice", detti
> > "Follow- up Translator".
> > 
> > (Riutilizzo quanto scritto dal mio predecessore Marco Mascherpa)
> > 
> > Vi pubblico alcuni suggerimenti di requisiti per i nuovi candidati.
> > 
> > Premetto che non si tratta di una lotta all'ultimo sangue in cui solo
> > l'ultimo avrà il posto, anzi. Sono disponibile (ed entusiasta) ad avere
> > più di un follow-up translator nel momento in cui più di un candidato
> > soddisfasse i requisiti.
> > 
> > I requisiti al momento sono solo due:
> > - aver inviato su Bugzilla almeno 3-4 traduzioni che siano poi stati
> > committate con successo nella documentazione italiana (gli aggiornamenti
> > contano per metà) N.B. prendete con le pinze questo requisito, ovviamente
> > la documentazione già tradotta è cresciuta nel tempo, e le possibilità di
> > tradurre "da zero" un documento sono diminuite anch'esse. Diciamo che
> > "guadagnano punti" tutte le persone che sono state più attive nella
> > traduzione/aggiornamento traduzione dei documenti.
> > 
> > - Inviare alla mia mail personale ( scen@gentoo.org ) la soluzione al
> > famoso GDP quiz che potete trovare qui:
> > http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/doc/doc- quiz.xml, con tutte le risposte
> > in inglese ed il fix-me (corretto)
> > 
> > E' evidente che il terzo e tacito requisito è di avere nel corso dei
> > prossimi mesi un po' di tempo da porre a disposizione di Gentoo e delle
> > traduzioni italiane della documentazione, oltrechè una continua
> > connessione ad internet che possa consentire comunicazioni
> > sufficientemente frequenti con il resto del team.
> > 
> > In bocca al lupo a tutti
> > A presto
> 
> L'assoluto silenzio, dopo circa 3 settimane da questo messaggio, mi inquieta 
> :-\
> 
> Toc toc, c'è qualcuno vivo in questa ML?
> 
> Se c'è qualcuno in ascolto, mi faccia sapere, grazie :-)
 
Ops. mi era sfuggito l'annuncio...

potrei cimentarmi, anche se non ho molte referenze rispetto ad
altri traduttori ;) il tempo latita un po', ma proverò con il quiz.




^ permalink raw reply	[flat|nested] 5+ messages in thread

* Re: UP: [gentoo-docs-it] Candidature Follow-up traslator
  2010-12-07 21:44   ` Marco Paolone
@ 2010-12-07 22:24     ` Andrea Venino
  0 siblings, 0 replies; 5+ messages in thread
From: Andrea Venino @ 2010-12-07 22:24 UTC (permalink / raw
  To: gentoo-docs-it

[-- Attachment #1: Type: Text/Plain, Size: 3086 bytes --]

Sarei tentato anch'io... sto valutando quanto tempo riuscirei effettivamente a 
dedicarci!


> martedì 07 dicembre 2010, alle 21:11, Davide Cendron ha scritto:
> > On Wednesday 17 November 2010 23:11:47 Davide Cendron wrote:
> > > Ciao a tutti,
> > > 
> > > Come avrete notato nel corso degli ultimi mesi la mia presenza qui in
> > > ML (ma anche sul forum) è calata drasticamente (in effetti sono
> > > diventato un vero e proprio latitante :-P )
> > > 
> > > Ho comunque continuato ad aggiornare la documentazione ufficiale,
> > > fortunatamente non ci sono stati grossissimi aggiornamenti, ed il
> > > lavoro è stato abbastanza leggero.
> > > 
> > > Però ormai è chiaro, in primis a me stesso, che non riesco più a dare
> > > garanzie di una gestione efficace e veloce nella traduzione italiana
> > > della documentazione ufficiale di Gentoo.
> > > 
> > > Per cui è arrivato il momento: c'è bisogno di uno o più "vice", detti
> > > "Follow- up Translator".
> > > 
> > > (Riutilizzo quanto scritto dal mio predecessore Marco Mascherpa)
> > > 
> > > Vi pubblico alcuni suggerimenti di requisiti per i nuovi candidati.
> > > 
> > > Premetto che non si tratta di una lotta all'ultimo sangue in cui solo
> > > l'ultimo avrà il posto, anzi. Sono disponibile (ed entusiasta) ad avere
> > > più di un follow-up translator nel momento in cui più di un candidato
> > > soddisfasse i requisiti.
> > > 
> > > I requisiti al momento sono solo due:
> > > - aver inviato su Bugzilla almeno 3-4 traduzioni che siano poi stati
> > > committate con successo nella documentazione italiana (gli
> > > aggiornamenti contano per metà) N.B. prendete con le pinze questo
> > > requisito, ovviamente la documentazione già tradotta è cresciuta nel
> > > tempo, e le possibilità di tradurre "da zero" un documento sono
> > > diminuite anch'esse. Diciamo che "guadagnano punti" tutte le persone
> > > che sono state più attive nella traduzione/aggiornamento traduzione
> > > dei documenti.
> > > 
> > > - Inviare alla mia mail personale ( scen@gentoo.org ) la soluzione al
> > > famoso GDP quiz che potete trovare qui:
> > > http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/doc/doc- quiz.xml, con tutte le
> > > risposte in inglese ed il fix-me (corretto)
> > > 
> > > E' evidente che il terzo e tacito requisito è di avere nel corso dei
> > > prossimi mesi un po' di tempo da porre a disposizione di Gentoo e delle
> > > traduzioni italiane della documentazione, oltrechè una continua
> > > connessione ad internet che possa consentire comunicazioni
> > > sufficientemente frequenti con il resto del team.
> > > 
> > > In bocca al lupo a tutti
> > > A presto
> > 
> > L'assoluto silenzio, dopo circa 3 settimane da questo messaggio, mi
> > inquieta
> > 
> > :-\
> > 
> > Toc toc, c'è qualcuno vivo in questa ML?
> > 
> > Se c'è qualcuno in ascolto, mi faccia sapere, grazie :-)
> 
> Ops. mi era sfuggito l'annuncio...
> 
> potrei cimentarmi, anche se non ho molte referenze rispetto ad
> altri traduttori ;) il tempo latita un po', ma proverò con il quiz.

[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 5+ messages in thread

* Re: UP: [gentoo-docs-it] Candidature Follow-up traslator
       [not found]   ` <AANLkTimJibu3WTa9mc8bNw9f3fuQecgirqCPdhwQvXWu@mail.gmail.com>
@ 2010-12-09 17:32     ` HUjuice
  0 siblings, 0 replies; 5+ messages in thread
From: HUjuice @ 2010-12-09 17:32 UTC (permalink / raw
  To: gentoo-docs-it

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 4066 bytes --]

Perdonatemi.
Ho inviato il messaggio precedente con un indirizzo fuori lista.
Sono un pasticcione :)

Sergio HUjuice


Il giorno 07 dicembre 2010 22:12, Sergio Vaccaro
<sergiovaccaro67@gmail.com>ha scritto:

> Accidenti, il silenzio no!
> Ho lasciato la tua mail  del 17 novembre in grassetto, perché non prenderei
> un lavoro del genere alla leggera e questo mio periodo è un po' troppo
> denso.
> Però adoro Gentoo e quando mi chiedono «cos'ha Gentoo di speciale?»,
> rispondo sempre: «la documentazione e la comunità».
> Sento questa affermazione.
>
> Perché non ci diamo tempo fino alla fine dell'anno? Immagino che, come per
> me, il periodo sia caldo per tutti. E, come per me, si raffredderà
> all'improvviso fra un paio di settimane.
>
> Avremo tutti tempo (me per primo) per tentare di rispondere al quiz e per
> allargare le maglie del proprio tempo.
> Nel frattempo, oltre ad iscrivermi all'elenco dei candidati, proverò a
> sollecitare il mio amico e collega Paolo.
> Anzi, lo metto in CC.
>
> Ciao a tutti,
> Sergio
>
>
>
> Il giorno 07 dicembre 2010 21:11, Davide Cendron <scen@gentoo.org> ha
> scritto:
>
> On Wednesday 17 November 2010 23:11:47 Davide Cendron wrote:
>> > Ciao a tutti,
>> >
>> > Come avrete notato nel corso degli ultimi mesi la mia presenza qui in ML
>> > (ma anche sul forum) è calata drasticamente (in effetti sono diventato
>> un
>> > vero e proprio latitante :-P )
>> >
>> > Ho comunque continuato ad aggiornare la documentazione ufficiale,
>> > fortunatamente non ci sono stati grossissimi aggiornamenti, ed il lavoro
>> è
>> > stato abbastanza leggero.
>> >
>> > Però ormai è chiaro, in primis a me stesso, che non riesco più a dare
>> > garanzie di una gestione efficace e veloce nella traduzione italiana
>> della
>> > documentazione ufficiale di Gentoo.
>> >
>> > Per cui è arrivato il momento: c'è bisogno di uno o più "vice", detti
>> > "Follow- up Translator".
>> >
>> > (Riutilizzo quanto scritto dal mio predecessore Marco Mascherpa)
>> >
>> > Vi pubblico alcuni suggerimenti di requisiti per i nuovi candidati.
>> >
>> > Premetto che non si tratta di una lotta all'ultimo sangue in cui solo
>> > l'ultimo avrà il posto, anzi. Sono disponibile (ed entusiasta) ad avere
>> > più di un follow-up translator nel momento in cui più di un candidato
>> > soddisfasse i requisiti.
>> >
>> > I requisiti al momento sono solo due:
>> > - aver inviato su Bugzilla almeno 3-4 traduzioni che siano poi stati
>> > committate con successo nella documentazione italiana (gli aggiornamenti
>> > contano per metà) N.B. prendete con le pinze questo requisito,
>> ovviamente
>> > la documentazione già tradotta è cresciuta nel tempo, e le possibilità
>> di
>> > tradurre "da zero" un documento sono diminuite anch'esse. Diciamo che
>> > "guadagnano punti" tutte le persone che sono state più attive nella
>> > traduzione/aggiornamento traduzione dei documenti.
>> >
>> > - Inviare alla mia mail personale ( scen@gentoo.org ) la soluzione al
>> > famoso GDP quiz che potete trovare qui:
>> > http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/doc/doc- quiz.xml, con tutte le
>> risposte
>> > in inglese ed il fix-me (corretto)
>> >
>> > E' evidente che il terzo e tacito requisito è di avere nel corso dei
>> > prossimi mesi un po' di tempo da porre a disposizione di Gentoo e delle
>> > traduzioni italiane della documentazione, oltrechè una continua
>> > connessione ad internet che possa consentire comunicazioni
>> > sufficientemente frequenti con il resto del team.
>> >
>> > In bocca al lupo a tutti
>> > A presto
>>
>> L'assoluto silenzio, dopo circa 3 settimane da questo messaggio, mi
>> inquieta
>> :-\
>>
>> Toc toc, c'è qualcuno vivo in questa ML?
>>
>> Se c'è qualcuno in ascolto, mi faccia sapere, grazie :-)
>>
>> --
>> Davide Cendron
>>
>> Gentoo Documentation Project
>> Italian Lead Translator
>>
>> http://www.gentoo.org/doc/it/
>> http://dev.gentoo.org/~scen/trads-it.xml<http://dev.gentoo.org/%7Escen/trads-it.xml>
>>
>>
>

[-- Attachment #2: Type: text/html, Size: 5202 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 5+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2010-12-09 17:32 UTC | newest]

Thread overview: 5+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
2010-11-17 22:11 [gentoo-docs-it] Candidature Follow-up traslator Davide Cendron
2010-12-07 20:11 ` UP: " Davide Cendron
2010-12-07 21:44   ` Marco Paolone
2010-12-07 22:24     ` Andrea Venino
     [not found]   ` <AANLkTimJibu3WTa9mc8bNw9f3fuQecgirqCPdhwQvXWu@mail.gmail.com>
2010-12-09 17:32     ` HUjuice

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox