From: Davide Cendron <scen@gentoo.org>
To: gentoo-docs-it@lists.gentoo.org
Subject: [gentoo-docs-it] Candidature Follow-up traslator
Date: Wed, 17 Nov 2010 23:11:47 +0100 [thread overview]
Message-ID: <201011172311.52605.scen@gentoo.org> (raw)
Ciao a tutti,
Come avrete notato nel corso degli ultimi mesi la mia presenza qui in ML (ma
anche sul forum) è calata drasticamente (in effetti sono diventato un vero e
proprio latitante :-P )
Ho comunque continuato ad aggiornare la documentazione ufficiale, fortunatamente
non ci sono stati grossissimi aggiornamenti, ed il lavoro è stato abbastanza
leggero.
Però ormai è chiaro, in primis a me stesso, che non riesco più a dare garanzie
di una gestione efficace e veloce nella traduzione italiana della documentazione
ufficiale di Gentoo.
Per cui è arrivato il momento: c'è bisogno di uno o più "vice", detti "Follow-
up Translator".
(Riutilizzo quanto scritto dal mio predecessore Marco Mascherpa)
Vi pubblico alcuni suggerimenti di requisiti per i nuovi candidati.
Premetto che non si tratta di una lotta all'ultimo sangue in cui solo l'ultimo
avrà il posto, anzi. Sono disponibile (ed entusiasta) ad avere più di un
follow-up translator nel momento in cui più di un candidato soddisfasse i
requisiti.
I requisiti al momento sono solo due:
- aver inviato su Bugzilla almeno 3-4 traduzioni che siano poi stati
committate con successo nella documentazione italiana (gli aggiornamenti
contano per metà) N.B. prendete con le pinze questo requisito, ovviamente la
documentazione già tradotta è cresciuta nel tempo, e le possibilità di
tradurre "da zero" un documento sono diminuite anch'esse. Diciamo che
"guadagnano punti" tutte le persone che sono state più attive nella
traduzione/aggiornamento traduzione dei documenti.
- Inviare alla mia mail personale ( scen@gentoo.org ) la soluzione al famoso
GDP quiz che potete trovare qui: http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/doc/doc-
quiz.xml, con tutte le risposte in inglese ed il fix-me (corretto)
E' evidente che il terzo e tacito requisito è di avere nel corso dei prossimi
mesi un po' di tempo da porre a disposizione di Gentoo e delle traduzioni
italiane della documentazione, oltrechè una continua connessione ad internet
che possa consentire comunicazioni sufficientemente frequenti con il resto
del team.
In bocca al lupo a tutti
A presto
--
Davide Cendron
Gentoo Documentation Project
Italian Lead Translator
http://www.gentoo.org/doc/it/
http://dev.gentoo.org/~scen/trads-it.xml
next reply other threads:[~2010-11-17 22:12 UTC|newest]
Thread overview: 6+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2010-11-17 22:11 Davide Cendron [this message]
2010-12-07 20:11 ` UP: [gentoo-docs-it] Candidature Follow-up traslator Davide Cendron
2010-12-07 21:44 ` Marco Paolone
2010-12-07 22:24 ` Andrea Venino
[not found] ` <AANLkTimJibu3WTa9mc8bNw9f3fuQecgirqCPdhwQvXWu@mail.gmail.com>
2010-12-09 17:32 ` HUjuice
-- strict thread matches above, loose matches on Subject: below --
2007-03-19 20:17 Marco Mascherpa
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=201011172311.52605.scen@gentoo.org \
--to=scen@gentoo.org \
--cc=gentoo-docs-it@lists.gentoo.org \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox