public inbox for gentoo-docs-it@lists.gentoo.org
 help / color / mirror / Atom feed
* [gentoo-docs-it] discorso non chiaro in texlive-migration-guide
@ 2008-04-30  8:55 Andrea Menegolo
  2008-04-30  9:12 ` Marco Leogrande
  0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread
From: Andrea Menegolo @ 2008-04-30  8:55 UTC (permalink / raw
  To: gentoo-docs-it

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 637 bytes --]

Ciao a tutti, vi chiederei un aiutino. Mi trovo in difficoltà con la
seguente frase:

The initial 00updmap.cfg file installed by app-text/texlive-core is the
result of running updmap --syncwithtrees on the the installed texmf tree (in
fact, it just mimics what updmap --syncwithtrees would do, but it is only a
technical detail).

Il mio problema è che non capisco come mai dica che  "00updmap.cfg" si
ottiene eseguendo "updmap --syncwithtrees" e poi tra parentesi dice che
questa operazione è equivalente a eseguire "updmap --syncwithtrees". Le due
cose mi sembrano la stessa cosa...

Spero di essermi fatto capire


Grazie a tutti!

[-- Attachment #2: Type: text/html, Size: 991 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* Re: [gentoo-docs-it] discorso non chiaro in texlive-migration-guide
  2008-04-30  8:55 [gentoo-docs-it] discorso non chiaro in texlive-migration-guide Andrea Menegolo
@ 2008-04-30  9:12 ` Marco Leogrande
  2008-04-30  9:53   ` Andrea Menegolo
  0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread
From: Marco Leogrande @ 2008-04-30  9:12 UTC (permalink / raw
  To: gentoo-docs-it

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Andrea Menegolo ha scritto:
> The initial 00updmap.cfg file installed by app-text/texlive-core is the
> result of running updmap --syncwithtrees on the the installed texmf tree (in
> fact, it just mimics what updmap --syncwithtrees would do, but it is only a
> technical detail).
Io scriverei:

Il file 00updmap.cfg installato inizialmente da app-text/texlive-core è
il risultato dell'esecuzione di updmap --syncwithtrees sul tree di texmf
installato (in realtà, l'esecuzione di updmap --syncwithtrees viene
semplicemente simulata, ma questo è solo un dettaglio tecnico).

> Grazie a tutti!
Di nulla, spero di essere stato utile!

Ciao


Marco
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkgYN+0ACgkQCI1mzaQF/+nEowCgs63lwUSEjOQZhC5XcfwcNYdX
p1AAn1toQ3FUyjQ+sH6AURo1foAyjjUR
=u06g
-----END PGP SIGNATURE-----

-- 
gentoo-docs-it@lists.gentoo.org mailing list



^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* Re: [gentoo-docs-it] discorso non chiaro in texlive-migration-guide
  2008-04-30  9:12 ` Marco Leogrande
@ 2008-04-30  9:53   ` Andrea Menegolo
  2008-04-30 11:50     ` Davide Cendron
  0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread
From: Andrea Menegolo @ 2008-04-30  9:53 UTC (permalink / raw
  To: gentoo-docs-it

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 692 bytes --]

2008/4/30 Marco Leogrande <dark.knight.ita@gmail.com>:

> -
> Il file 00updmap.cfg installato inizialmente da app-text/texlive-core è
> il risultato dell'esecuzione di updmap --syncwithtrees sul tree di texmf
> installato (in realtà, l'esecuzione di updmap --syncwithtrees viene
> semplicemente simulata, ma questo è solo un dettaglio tecnico).
>
> > Grazie a tutti!
> Di nulla, spero di essere stato utile!
>

Utilissimo! Grazie infinite... ma ho ancora un altro dubbio.
Nel testo naturalmente si scrive spesso la parola "TeX" a volte come testo
semplice, altre volte  come <c>TeX</c>. Devo attenermi al testo originale o
adottare una delle due scritture su tutto il documento?
Grazie!!!

[-- Attachment #2: Type: text/html, Size: 995 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* Re: [gentoo-docs-it] discorso non chiaro in texlive-migration-guide
  2008-04-30  9:53   ` Andrea Menegolo
@ 2008-04-30 11:50     ` Davide Cendron
  0 siblings, 0 replies; 4+ messages in thread
From: Davide Cendron @ 2008-04-30 11:50 UTC (permalink / raw
  To: gentoo-docs-it

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1214 bytes --]

Il Wednesday 30 April 2008 11:53:43 Andrea Menegolo ha scritto:
> 2008/4/30 Marco Leogrande <dark.knight.ita@gmail.com>:
> > -
> > Il file 00updmap.cfg installato inizialmente da app-text/texlive-core è
> > il risultato dell'esecuzione di updmap --syncwithtrees sul tree di texmf
> > installato (in realtà, l'esecuzione di updmap --syncwithtrees viene
> > semplicemente simulata, ma questo è solo un dettaglio tecnico).
> >
> > > Grazie a tutti!
> >
> > Di nulla, spero di essere stato utile!
>
> Utilissimo! Grazie infinite... ma ho ancora un altro dubbio.
> Nel testo naturalmente si scrive spesso la parola "TeX" a volte come testo
> semplice, altre volte  come <c>TeX</c>. Devo attenermi al testo originale o
> adottare una delle due scritture su tutto il documento?
> Grazie!!!

Attieniti al testo originale, altrimenti strumenti tipo "repodoc" [1] (che 
utilizzo per validare la documentazione) rilevano "discrepanze" tra il 
contenuto dell'originale inglese e la traduzione.

[1] http://dev.gentoo.org/~yoswink/repodoc/

Ciao,

-- 
Davide Cendron

Gentoo Documentation Project
Italian Lead Translator

http://www.gentoo.org/doc/it/
http://dev.gentoo.org/~scen/trads-it.xml

[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2008-04-30 11:53 UTC | newest]

Thread overview: 4+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
2008-04-30  8:55 [gentoo-docs-it] discorso non chiaro in texlive-migration-guide Andrea Menegolo
2008-04-30  9:12 ` Marco Leogrande
2008-04-30  9:53   ` Andrea Menegolo
2008-04-30 11:50     ` Davide Cendron

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox