Il Thursday 13 March 2008 12:32:32 Enrico Morelli ha scritto: > Si parte col glossario :-)) > > Un pacchetto Masked/Unmasked non mi piace tradurlo nascosto e non > nascosto perché mi pare non renda bene l'idea. Tradurlo nel vero senso > del termine Mascherato/Smascherato? > > A voi la parola. > Approvo anch'io. Difatti IMHO "Nascosto" è una traduzione completamente errata, in quanto il pacchetto è sempre ben "visibile" al sistema (sarebbe "nascosto" se un emerge dicesse "non trovo ", o qualcosa del genere), ma ne viene bloccata l'installazione. Comunque, come ulteriore conferma, c'è il relativo paragrafo del Manuale Gentoo che usa la traduzione "{s,}mascheramento": http://www.gentoo.org/doc/it/handbook/handbook-x86.xml?part=3&chap=3#doc_chap3 -- Davide Cendron Gentoo Documentation Project Italian Lead Translator http://www.gentoo.org/doc/it/ http://dev.gentoo.org/~scen/trads-it.xml