public inbox for gentoo-docs-it@lists.gentoo.org
 help / color / mirror / Atom feed
* [gentoo-docs-it] [glossario] Masked/Unmasked
@ 2008-03-13 11:32 Enrico Morelli
  2008-03-13 11:47 ` Marcello Magaldi
  2008-03-14 12:35 ` Davide Cendron
  0 siblings, 2 replies; 3+ messages in thread
From: Enrico Morelli @ 2008-03-13 11:32 UTC (permalink / raw
  To: gentoo-docs-it

Si parte col glossario :-))

Un pacchetto Masked/Unmasked non mi piace tradurlo nascosto e non
nascosto perché mi pare non renda bene l'idea. Tradurlo nel vero senso
del termine Mascherato/Smascherato?

A voi la parola.

-- 
-------------------------------------------------------------------
       (o_
(o_    //\  Coltivate Linux che tanto Windows si pianta da solo.
(/)_   V_/_
+------------------------------------------------------------------+
|     ENRICO MORELLI         |  email: morelli@CERM.UNIFI.IT       |
| *     *       *       *    |  phone: +39 055 4574269             |
|  University of Florence    |  fax  : +39 055 4574253             |
|  CERM - via Sacconi, 6 -  50019 Sesto Fiorentino (FI) - ITALY    |
+------------------------------------------------------------------+
--
gentoo-docs-it@lists.gentoo.org mailing list



^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* Re: [gentoo-docs-it] [glossario] Masked/Unmasked
  2008-03-13 11:32 [gentoo-docs-it] [glossario] Masked/Unmasked Enrico Morelli
@ 2008-03-13 11:47 ` Marcello Magaldi
  2008-03-14 12:35 ` Davide Cendron
  1 sibling, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Marcello Magaldi @ 2008-03-13 11:47 UTC (permalink / raw
  To: gentoo-docs-it

voto per i termini Mascherato/Smascherato (effettivamente è anche la
traduzione letteraria) anche perchè ho visto che sul forum si sono
sempre usati questi due termini (mi pare anche nella documentazione ma
non ne sono sicuro) e anche io ho sempre usato questi due termini per
tradurre masked/unmasked .


2008/3/13, Enrico Morelli <morelli@cerm.unifi.it>:
> Si parte col glossario :-))
>
>  Un pacchetto Masked/Unmasked non mi piace tradurlo nascosto e non
>  nascosto perché mi pare non renda bene l'idea. Tradurlo nel vero senso
>  del termine Mascherato/Smascherato?
>
>  A voi la parola.
>
>  --
>  -------------------------------------------------------------------
>        (o_
>  (o_    //\  Coltivate Linux che tanto Windows si pianta da solo.
>  (/)_   V_/_
>  +------------------------------------------------------------------+
>  |     ENRICO MORELLI         |  email: morelli@CERM.UNIFI.IT       |
>  | *     *       *       *    |  phone: +39 055 4574269             |
>  |  University of Florence    |  fax  : +39 055 4574253             |
>  |  CERM - via Sacconi, 6 -  50019 Sesto Fiorentino (FI) - ITALY    |
>  +------------------------------------------------------------------+
>
> --
>  gentoo-docs-it@lists.gentoo.org mailing list
>
>
--
gentoo-docs-it@lists.gentoo.org mailing list



^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

* Re: [gentoo-docs-it] [glossario] Masked/Unmasked
  2008-03-13 11:32 [gentoo-docs-it] [glossario] Masked/Unmasked Enrico Morelli
  2008-03-13 11:47 ` Marcello Magaldi
@ 2008-03-14 12:35 ` Davide Cendron
  1 sibling, 0 replies; 3+ messages in thread
From: Davide Cendron @ 2008-03-14 12:35 UTC (permalink / raw
  To: gentoo-docs-it

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 962 bytes --]

Il Thursday 13 March 2008 12:32:32 Enrico Morelli ha scritto:
> Si parte col glossario :-))
>
> Un pacchetto Masked/Unmasked non mi piace tradurlo nascosto e non
> nascosto perché mi pare non renda bene l'idea. Tradurlo nel vero senso
> del termine Mascherato/Smascherato?
>
> A voi la parola.
>
Approvo anch'io.

Difatti IMHO "Nascosto" è una traduzione completamente errata, in quanto il 
pacchetto è sempre ben "visibile" al sistema (sarebbe "nascosto" se un

emerge <pacchetto>

dicesse "non trovo <pacchetto>", o qualcosa del genere), ma ne viene bloccata 
l'installazione.

Comunque, come ulteriore conferma, c'è il relativo paragrafo del Manuale 
Gentoo che usa la traduzione "{s,}mascheramento":

http://www.gentoo.org/doc/it/handbook/handbook-x86.xml?part=3&chap=3#doc_chap3

-- 
Davide Cendron

Gentoo Documentation Project
Italian Lead Translator

http://www.gentoo.org/doc/it/
http://dev.gentoo.org/~scen/trads-it.xml

[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 3+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2008-03-14 12:35 UTC | newest]

Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
2008-03-13 11:32 [gentoo-docs-it] [glossario] Masked/Unmasked Enrico Morelli
2008-03-13 11:47 ` Marcello Magaldi
2008-03-14 12:35 ` Davide Cendron

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox