From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Received: from lists.gentoo.org ([140.105.134.102] helo=robin.gentoo.org) by finch.gentoo.org with esmtp (Exim 4.60) (envelope-from ) id 1IkPZW-0000Iu-Aa for garchives@archives.gentoo.org; Tue, 23 Oct 2007 19:37:50 +0000 Received: from robin.gentoo.org (localhost [127.0.0.1]) by robin.gentoo.org (8.14.1/8.14.0) with SMTP id l9NJbQTI007757; Tue, 23 Oct 2007 19:37:26 GMT Received: from smtpi1.ngi.it (smtpi1.ngi.it [88.149.128.20]) by robin.gentoo.org (8.14.1/8.14.0) with ESMTP id l9NJbPs1007741 for ; Tue, 23 Oct 2007 19:37:25 GMT Received: from gondor (81-174-7-119.dynamic.ngi.it [81.174.7.119]) by smtpi1.ngi.it (8.13.8/8.13.8) with ESMTP id l9NJbO38030031 for ; Tue, 23 Oct 2007 21:37:25 +0200 From: Davide Cendron To: gentoo-docs-it@lists.gentoo.org Subject: Re: [gentoo-docs-it] richiesta assegnazione /proj/en/overlays/userguide.xml Date: Tue, 23 Oct 2007 21:37:11 +0200 User-Agent: KMail/1.9.7 References: <9c037bdd0710180231t1c84aa4bi7e7c8c1aa7cee7fa@mail.gmail.com> <200710182139.46218.scen@gentoo.org> <9c037bdd0710190328l3e130310nd2ee7c4bcd05ca9@mail.gmail.com> In-Reply-To: <9c037bdd0710190328l3e130310nd2ee7c4bcd05ca9@mail.gmail.com> Precedence: bulk List-Post: List-Help: List-Unsubscribe: List-Subscribe: List-Id: Gentoo Linux mail X-BeenThere: gentoo-docs-it@gentoo.org Reply-to: gentoo-docs-it@lists.gentoo.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/signed; boundary="nextPart1872607.7u7sUXaZX3"; protocol="application/pgp-signature"; micalg=pgp-sha1 Content-Transfer-Encoding: 7bit Message-Id: <200710232137.11667.scen@gentoo.org> X-Archives-Salt: b9a0420a-1ba9-4050-b9fa-19b61ba4296a X-Archives-Hash: 92657cf43aa022c03abd96af6993a2e8 --nextPart1872607.7u7sUXaZX3 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Content-Disposition: inline Il Friday 19 October 2007 12:28:05 Marcello Magaldi ha scritto: > > ho fatto la prima versione che vi sottopongo per una revisione, avevo > un paio di dubbi : > - portage/package tree nel dubbio non l'ho tradotto (suonava male > albero del/i portage/pacchetti) > - take it from there : =E8 sicuramente un idioma , ho trovato "take it > from me" che significa "fidati di me" ma in questo contesto non mi > sembra appropriato. > > inoltre ho visto che all'interno di questo documento c'=E8 un link al > documento sugli overlay per gli sviluppatori quindi una volta finito > di tradurre quest'ultimo documento sar=E0 quindi necessario ricorreggere > anche questo documento. > > altra piccola cosa : ho visto che questo documento ha un nome > "generico" : usersguide.xml, quando lo sottometter=F2 suppongo che io > debba includere il percorso completo, giusto? Spero tu non stia mettendo mano alla tua copia di questo documento, in quan= to=20 volevo effettuarne la revisione e rispedirtelo. Pertanto, in luce del mio ultimo messaggio relativo alla gestione revisione= ,=20 vi informo che mi prendo in carico il controllo di questo file. Ciao e grazie, =2D-=20 Davide Cendron Gentoo Documentation Project Italian Lead Translator http://www.gentoo.org/doc/it/ --nextPart1872607.7u7sUXaZX3 Content-Type: application/pgp-signature; name=signature.asc Content-Description: This is a digitally signed message part. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux) iD8DBQBHHk1nbRVk4xqJ97MRAi0KAJ0ZZ4GM3fPYPfbRCIJEcWflXeI6EACgvNAV w4kFLzX3+8OMKxjUVKfr8Rg= =dSfu -----END PGP SIGNATURE----- --nextPart1872607.7u7sUXaZX3-- -- gentoo-docs-it@gentoo.org mailing list