* [gentoo-docs-it] traduzione "vecchie" GWN
@ 2007-06-27 21:03 Davide Cendron
0 siblings, 0 replies; only message in thread
From: Davide Cendron @ 2007-06-27 21:03 UTC (permalink / raw
To: gentoo-docs-it
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 2963 bytes --]
Cari collaboratori, come avrete notato l'archivio delle GWN tradotte in
italiano non è allineato con quello originale inglese, in quanto durante le
varie pubblicazioni le persone che si occupavano della traduzione
probabilmente non sono riuscite a farlo.
Non è un problema, in quanto la GWN ha il carattere
di "notizia/aggiornamento", per cui una sua pubblicazione in ritardo ne
sminuisce l'importanza.
Non nascondo però che avere un archivio delle traduzioni completo sia una
bella cosa (anche dal punto di vista storico).
Pertanto vorrei riuscire, con il vostro aiuto, a tradurre tutte le vecchie GWN
mancanti.
Premetto che ho già cominciato il lavoro, però se vado avanti di questo passo
finirò con il rilascio di Gentoo 2099.1 ;-P ;)
Questo è il piano di lavoro:
- controllate nell'elenco delle GWN italiane (
http://www.gentoo.org/news/it/gwn/gwn.xml ) quali mancano rispetto
all'archivio inglese ( http://www.gentoo.org/news/en/gwn/gwn.xml )
- contattatemi *DIRETTAMENTE* (non tramite mailing list) per richiedere
l'assegnazione di una GWN: basta che mi diciate quale volete tradurre,
specificandomi la data (meglio se in formato timestamp AAAAMMDD, così è più
facile risalire al file xml vero e proprio)
Es.
"Voglio tradurre la GWN 20070226"
Io manterrò un elenco delle assegnazioni, e vi darò l'eventuale OK (se quella
che richiedete fosse già stata assegnata, si prosegue con un'altra).
- a traduzione completata, speditemela via e-mail sempre *DIRETTAMENTE* a me (
*NON* tramite mailing list o aprendo un bug report su Bugzilla)
- Fine :)
Informazioni importanti per la traduzione
- per le GWN non è necessario seguire alla lettera lo stile di codifica
GuideXML, lasciate la formattazione del testo così com'è, e traducete solo il
contenuto :)
- per le traduzioni delle varie diciture e dei titoli delle varie sezioni,
prendete sempre come esempio le ultime GWN tradotte; nel caso abbiate qualche
dubbio contattatemi pure
- mantenete pure una forma "colloquiale" se necessario, in quanto la GWN si
rivolge direttamente all'utente finale; per cui nessun pensiero riguardo
alle "restrizioni" della traduzione della documentazione ufficiale :P
- la traduzione non è impegnativa: i contenuti sono sempre molto "discorsivi",
c'è poi la seconda metà che si ripete sempre (avvisi di sicurezza,
statistiche, variazioni pacchetti e sviluppatori, ecc.), per cui potete
tradurla velocemente tramite gli strumenti di sostituzione testo del vostro
editor preferito :) Ricordo nuovamente che per le varie diciture e i titoli
potete fare riferimento alle ultime GWN tradotte :)
Chiudo qui, attendo comunque pareri/discussioni/delucidazioni/ecc. in merito a
questa proposta 8)
Ciao e grazie a tutti (e perdonate la lunghezza del messaggio)!
--
Davide Cendron
Gentoo Documentation Project
Italian Follow Up Translator
http://www.gentoo.org/doc/it/
[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] only message in thread
only message in thread, other threads:[~2007-06-27 21:03 UTC | newest]
Thread overview: (only message) (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
2007-06-27 21:03 [gentoo-docs-it] traduzione "vecchie" GWN Davide Cendron
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox