From: Davide Cendron <scen@gentoo.org>
To: gentoo-docs-it@lists.gentoo.org
Subject: Re: [gentoo-docs-it] Sondaggio su traduzione di "Networkless"
Date: Mon, 11 Jun 2007 13:10:04 +0200 [thread overview]
Message-ID: <200706111310.08756.scen@gentoo.org> (raw)
In-Reply-To: <20070610141206.0918b092@blackcube>
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1244 bytes --]
Il Sunday 10 June 2007 14:12:06 skypjack ha scritto:
> A me piace l'idea / proposta di magowiz, lasciarlo non tradotto.
> Stamani mi arroventavo il cervello fra "installazione in locale",
> "installazione lontani dalla rete" e altre cose del genere, senza
> venirne a capo.
> Ma effettivamente, lasciare "installazione networkless" e poi nel
> documento spiegare brevemente che cosa s'intende mi pare buono.
>
> Curioso di scoprire come andrà a finire, adesso... :-)
Ma che bella discussione 8)
Mi oppongo con forza a quest'ultima soluzione ( /me evil >;-) ), ovvero di
lasciare il termine non tradotto e poi spiegarlo nel documento, in quanto
bisogna che un documento sia chiaro ed individuabile già dal titolo,
altrimenti l'utente "novizio", scorrendo l'elenco dei documenti, rischia di
confondersi (bisogna sempre presupporre che l'utente finale a cui si
rivolgono le nostre traduzioni non sappia una cippa d'inglese :P )
Io voto per
"installazioni senza connessione ad Internet"
Purtroppo è un pò lungo, ma è chiaro e non lascia nessun dubbio sulle modalità
operative :)
Ciao,
--
Davide Cendron
Gentoo Documentation Project
Italian Follow Up Translator
http://www.gentoo.org/doc/it/
[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]
next prev parent reply other threads:[~2007-06-11 11:10 UTC|newest]
Thread overview: 23+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2007-06-09 15:42 [gentoo-docs-it] Sondaggio su traduzione di "Networkless" Marco Mascherpa
2007-06-09 15:55 ` Deus Ex
2007-06-09 16:04 ` Luigi 'Comio' Mantellini
2007-06-09 16:36 ` Marco Mascherpa
2007-06-09 18:32 ` skypjack
2007-06-09 16:48 ` Marco Mascherpa
2007-06-09 18:52 ` skypjack
2007-06-10 0:02 ` Andrea Venino
2007-06-10 1:40 ` Dario Cavallaro
2007-06-10 8:26 ` Marcello Magaldi
2007-06-10 12:12 ` skypjack
2007-06-11 11:10 ` Davide Cendron [this message]
2007-06-11 14:18 ` Michelangelo
2007-06-11 20:56 ` skypjack
2007-06-26 21:47 ` Davide Cendron
2007-06-27 5:22 ` Enrico Morelli
2007-06-27 6:51 ` Gianni Costanzi
2007-06-27 7:26 ` Michele Caini
2007-06-27 12:12 ` Riccardo Milan
2007-06-27 14:19 ` skypjack
2007-06-27 18:49 ` Davide Simoncelli
2007-06-29 13:51 ` Michelangelo
2007-06-29 17:44 ` Davide Cendron
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=200706111310.08756.scen@gentoo.org \
--to=scen@gentoo.org \
--cc=gentoo-docs-it@lists.gentoo.org \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox