* [gentoo-docs-it] aiuto su traduzione frase @ 2006-03-15 21:05 Davide 2006-03-15 21:20 ` Luca Marturana 2006-03-16 17:39 ` Stefano Rossi 0 siblings, 2 replies; 3+ messages in thread From: Davide @ 2006-03-15 21:05 UTC (permalink / raw To: gentoo-docs-it Ciao a tutti! La concisione e semplicità di certi termini in inglese mi rende la vita difficile :P Da mysq-upgrade-slotted.xml Nella rev. 1.9 c'era: "Slotted MySQL Upgrade and Migration Guide" tradotto in "Guida per l'aggiornamento e il passaggio a versioni MySQL affiancate multiple" Nella rev. 1.10 hanno cambiato in ""Unslotting" a slotted MySQL Installation" E questo come lo traduco senza usare frasi chilometriche del tipo "Guida per il passaggio di MySQL da versioni affiancate multiple ad una singola" ? (poi non ho capito questa "inversione" di contenuti della guida) Qualcuno ha qualche idea in mente? Grazie e ciao Davide -- gentoo-docs-it@gentoo.org mailing list ^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* Re: [gentoo-docs-it] aiuto su traduzione frase 2006-03-15 21:05 [gentoo-docs-it] aiuto su traduzione frase Davide @ 2006-03-15 21:20 ` Luca Marturana 2006-03-16 17:39 ` Stefano Rossi 1 sibling, 0 replies; 3+ messages in thread From: Luca Marturana @ 2006-03-15 21:20 UTC (permalink / raw To: gentoo-docs-it [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 918 bytes --] Il giorno Wed, 15 Mar 2006 22:05:46 +0100 Davide <davcen@interfree.it> ha scritto: > Ciao a tutti! > > La concisione e semplicità di certi termini in inglese mi rende la > vita difficile :P > > Da mysq-upgrade-slotted.xml > > Nella rev. 1.9 c'era: > > "Slotted MySQL Upgrade and Migration Guide" > tradotto in > "Guida per l'aggiornamento e il passaggio a versioni MySQL affiancate > multiple" > > > Nella rev. 1.10 hanno cambiato in > > ""Unslotting" a slotted MySQL Installation" > > E questo come lo traduco senza usare frasi chilometriche del tipo > > "Guida per il passaggio di MySQL da versioni affiancate multiple > ad una singola" > > ? > > (poi non ho capito questa "inversione" di contenuti della guida) > > > Qualcuno ha qualche idea in mente? > > Grazie e ciao > > Davide > slottate e non slottate forse è meglio anche se suona un po' maluccio. [-- Attachment #2: signature.asc --] [-- Type: application/pgp-signature, Size: 191 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* Re: [gentoo-docs-it] aiuto su traduzione frase 2006-03-15 21:05 [gentoo-docs-it] aiuto su traduzione frase Davide 2006-03-15 21:20 ` Luca Marturana @ 2006-03-16 17:39 ` Stefano Rossi 1 sibling, 0 replies; 3+ messages in thread From: Stefano Rossi @ 2006-03-16 17:39 UTC (permalink / raw To: gentoo-docs-it [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1028 bytes --] Davide wrote: >Ciao a tutti! > >La concisione e semplicità di certi termini in inglese mi rende la vita >difficile :P > >Da mysq-upgrade-slotted.xml > >Nella rev. 1.9 c'era: > >"Slotted MySQL Upgrade and Migration Guide" >tradotto in >"Guida per l'aggiornamento e il passaggio a versioni MySQL affiancate >multiple" > > >Nella rev. 1.10 hanno cambiato in > >""Unslotting" a slotted MySQL Installation" > >E questo come lo traduco senza usare frasi chilometriche del tipo > >"Guida per il passaggio di MySQL da versioni affiancate multiple >ad una singola" > > non mi dispiace come traduzione visto che abbiamo la fortuna che l'autore è italiano, potresti mandargli una mail per sapere se a lui suona bene o ha in mente altro >? > >(poi non ho capito questa "inversione" di contenuti della guida) > > vedi il bug 125599 > >Qualcuno ha qualche idea in mente? > >Grazie e ciao > >Davide > > > saluti -- Gentoo Documentation Project Italian Follow-Up Translator [-- Attachment #2: OpenPGP digital signature --] [-- Type: application/pgp-signature, Size: 256 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2006-03-16 17:40 UTC | newest] Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed -- links below jump to the message on this page -- 2006-03-15 21:05 [gentoo-docs-it] aiuto su traduzione frase Davide 2006-03-15 21:20 ` Luca Marturana 2006-03-16 17:39 ` Stefano Rossi
This is a public inbox, see mirroring instructions for how to clone and mirror all data and code used for this inbox