From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Received: from lists.gentoo.org ([140.105.134.102] helo=robin.gentoo.org) by nuthatch.gentoo.org with esmtp (Exim 4.54) id 1FJdFD-0005ca-EB for garchives@archives.gentoo.org; Wed, 15 Mar 2006 21:09:23 +0000 Received: from robin.gentoo.org (localhost [127.0.0.1]) by robin.gentoo.org (8.13.5.20060308/8.13.5) with SMTP id k2FL9EJQ004131; Wed, 15 Mar 2006 21:09:14 GMT Received: from smtp6.libero.it (smtp6.libero.it [193.70.192.59]) by robin.gentoo.org (8.13.5.20060308/8.13.5) with ESMTP id k2FL9DSF024223 for ; Wed, 15 Mar 2006 21:09:13 GMT Received: from localhost (172.16.1.10) by smtp6.libero.it (7.0.027-DD01) id 43F225FD02D2DD37 for gentoo-docs-it@lists.gentoo.org; Wed, 15 Mar 2006 22:09:13 +0100 Received: from smtp2.libero.it ([172.16.1.225]) by localhost (asav10.libero.it [193.70.192.88]) (amavisd-new, port 10024) with ESMTP id 32603-11 for ; Wed, 15 Mar 2006 22:09:13 +0100 (CET) Received: from ppp-150-5.25-151.libero.it (ppp-150-5.25-151.libero.it [151.25.5.150]) by smtp2.libero.it (Postfix) with ESMTP id D7913A8C5C for ; Wed, 15 Mar 2006 22:09:12 +0100 (MET) From: Davide To: gentoo-docs-it@lists.gentoo.org Subject: [gentoo-docs-it] aiuto su traduzione frase Date: Wed, 15 Mar 2006 22:05:46 +0100 User-Agent: KMail/1.8.3 Precedence: bulk List-Post: List-Help: List-Unsubscribe: List-Subscribe: List-Id: Gentoo Linux mail X-BeenThere: gentoo-docs-it@gentoo.org Reply-to: gentoo-docs-it@lists.gentoo.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-15" Content-Disposition: inline Message-Id: <200603152205.46746.davcen@interfree.it> X-Scanned: with antispam and antivirus automated system at libero.it X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by robin.gentoo.org id k2FL9DSF024223 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by robin.gentoo.org id k2FL9EJY004131 X-Archives-Salt: 26c5e95d-2777-4604-8abc-6ec43fac4de2 X-Archives-Hash: 5adcd926486bff8e783dfb880467ed67 Ciao a tutti! La concisione e semplicit=E0 di certi termini in inglese mi rende la vita= =20 difficile :P Da mysq-upgrade-slotted.xml Nella rev. 1.9 c'era: "Slotted MySQL Upgrade and Migration Guide" tradotto in "Guida per l'aggiornamento e il passaggio a versioni MySQL affiancate=20 multiple" Nella rev. 1.10 hanno cambiato in ""Unslotting" a slotted MySQL Installation" E questo come lo traduco senza usare frasi chilometriche del tipo "Guida per il passaggio di MySQL da versioni affiancate multiple ad una singola" ? (poi non ho capito questa "inversione" di contenuti della guida) Qualcuno ha qualche idea in mente? Grazie e ciao Davide --=20 gentoo-docs-it@gentoo.org mailing list