From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Received: from lists.gentoo.org ([140.105.134.102] helo=robin.gentoo.org) by nuthatch.gentoo.org with esmtp (Exim 4.54) id 1FHTcV-0001Ch-Ji for garchives@archives.gentoo.org; Thu, 09 Mar 2006 22:28:32 +0000 Received: from robin.gentoo.org (localhost [127.0.0.1]) by robin.gentoo.org (8.13.5/8.13.5) with SMTP id k29MSLCq031105; Thu, 9 Mar 2006 22:28:21 GMT Received: from wproxy.gmail.com (wproxy.gmail.com [64.233.184.201]) by robin.gentoo.org (8.13.5/8.13.5) with ESMTP id k29MSK0Z032439 for <gentoo-docs-it@lists.gentoo.org>; Thu, 9 Mar 2006 22:28:20 GMT Received: by wproxy.gmail.com with SMTP id 67so764689wri for <gentoo-docs-it@lists.gentoo.org>; Thu, 09 Mar 2006 14:28:20 -0800 (PST) DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; q=dns; c=nofws; s=beta; d=gmail.com; h=received:date:from:to:subject:message-id:in-reply-to:references:x-mailer:mime-version:content-type; b=tLSG3JGheliBxlgvzrfbiAkMvEUfxh7apAfuzfXV9HCjYy0TINgnvfnL/uei/Vaihhuj+dpCHifEdA1TCR/Fb91VbzvFMRCJ/SfFlmRsBMUKeuDk2Gw51/7yx2mT6ilVFONEj+50RDKGvmUL4I02wXx4NrxOwprlDNtpV+Po3hQ= Received: by 10.64.181.19 with SMTP id d19mr8788qbf; Thu, 09 Mar 2006 14:28:19 -0800 (PST) Received: from gmail.com ( [87.1.164.49]) by mx.gmail.com with ESMTP id m3sm199100qbe.2006.03.09.14.28.16; Thu, 09 Mar 2006 14:28:19 -0800 (PST) Date: Thu, 9 Mar 2006 23:28:20 +0100 From: Luca Marturana <lucamarturana@gmail.com> To: gentoo-docs-it@lists.gentoo.org Subject: Re: [gentoo-docs-it] aiuto traduzione frase Message-ID: <20060309232820.6f9c01a8@localhost> In-Reply-To: <200603092229.07681.davcen@interfree.it> References: <200603092229.07681.davcen@interfree.it> X-Mailer: Sylpheed-Claws 2.0.0 (GTK+ 2.8.9; i686-pc-linux-gnu) Precedence: bulk List-Post: <mailto:gentoo-docs-it@lists.gentoo.org> List-Help: <mailto:gentoo-docs-it+help@gentoo.org> List-Unsubscribe: <mailto:gentoo-docs-it+unsubscribe@gentoo.org> List-Subscribe: <mailto:gentoo-docs-it+subscribe@gentoo.org> List-Id: Gentoo Linux mail <gentoo-docs-it.gentoo.org> X-BeenThere: gentoo-docs-it@gentoo.org Reply-to: gentoo-docs-it@lists.gentoo.org Mime-Version: 1.0 Content-Type: multipart/signed; boundary=Sig_3oAMiBU0TCf.m6B4P00XTiQ; protocol="application/pgp-signature"; micalg=PGP-SHA1 X-Archives-Salt: 048990bb-fd5a-4a32-a1c5-e68fa281bb6b X-Archives-Hash: 1c85c8d5857831e6261cb8c433546670 --Sig_3oAMiBU0TCf.m6B4P00XTiQ Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable Il giorno Thu, 9 Mar 2006 22:29:07 +0100 Davide <davcen@interfree.it> ha scritto: > Ciao a tutti! >=20 > Ho un dubbio su come tradurre le prime parole di questa frase: >=20 > "The whole point of these ebuilds is that you can have both PHP4 and > PHP5 installed at the same time:" >=20 > Come si pu=C3=B2 tradurre "The whole point"? >=20 >=20 > Grazie in anticipo per qualsiasi consiglio :) >=20 > Ciao! >=20 > Davide >=20 Credo che l'autore di questo documento voleva dire: il motivo per cui sono nati questi ebuild =C3=A8 che si vuole garantire la possibilit=C3=A0 di avere contemporaneamente installati sia php4 che php5. --Sig_3oAMiBU0TCf.m6B4P00XTiQ Content-Type: application/pgp-signature; name=signature.asc Content-Disposition: attachment; filename=signature.asc -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.2.1 (GNU/Linux) iD8DBQFEEKwEP5ru/Xt0vUcRArSzAJsF7sIpxZGx9P1cS07PQ5RdYNutygCfTTaD gy6FdV0FL24idvXXACEwocg= =8+2+ -----END PGP SIGNATURE----- --Sig_3oAMiBU0TCf.m6B4P00XTiQ-- -- gentoo-docs-it@gentoo.org mailing list