* [gentoo-docs-it] Traduzione frase
@ 2005-10-16 10:01 Luca
2005-10-16 11:00 ` Leo Moll
` (2 more replies)
0 siblings, 3 replies; 4+ messages in thread
From: Luca @ 2005-10-16 10:01 UTC (permalink / raw
To: gentoo-docs-it
Ho un problema nella traduzione di questa frase, non capisco cosa
significa "flying colors". Qualcuno può aiutarmi?
Try this example and see what happens. You'll notice that sed performs its
desired task with flying colors. Now, let's figure out what happened.
--
gentoo-docs-it@gentoo.org mailing list
^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
* Re: [gentoo-docs-it] Traduzione frase
2005-10-16 10:01 [gentoo-docs-it] Traduzione frase Luca
@ 2005-10-16 11:00 ` Leo Moll
2005-10-16 11:03 ` Leo Moll
2005-10-16 13:00 ` Massimo C.
2 siblings, 0 replies; 4+ messages in thread
From: Leo Moll @ 2005-10-16 11:00 UTC (permalink / raw
To: gentoo-docs-it
Luca wrote:
> Ho un problema nella traduzione di questa frase, non capisco cosa
> significa "flying colors". Qualcuno può aiutarmi?
>
> Try this example and see what happens. You'll notice that sed performs
> its
> desired task with flying colors. Now, let's figure out what happened.
Istintivamente direi che il significato ha qualcosa a che fare successo
ed efficienza. Eccoti almeno is risultati delle mie ricerche:
Sull'origine dell'allocuzione wordorigins.org dice:
"The original form appears to be /come off with flying colours/. This
dates to at least 1706. Many casually assume that the origin is naval,
but it is more likely military, being a reference to retiring from the
battlefield with unit colors intact and flying."
wordreference.com definisce l'allocuzione come:
/complete success; "they passed inspection with flying colors"/
(http://www.wordreference.com/definition/flying%20colors)
Questo conferma quanto pensavo in merito.
Spero che ti sia stato di aiuto
--
gentoo-docs-it@gentoo.org mailing list
^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
* Re: [gentoo-docs-it] Traduzione frase
2005-10-16 10:01 [gentoo-docs-it] Traduzione frase Luca
2005-10-16 11:00 ` Leo Moll
@ 2005-10-16 11:03 ` Leo Moll
2005-10-16 13:00 ` Massimo C.
2 siblings, 0 replies; 4+ messages in thread
From: Leo Moll @ 2005-10-16 11:03 UTC (permalink / raw
To: gentoo-docs-it
Luca wrote:
> Ho un problema nella traduzione di questa frase, non capisco cosa
> significa "flying colors". Qualcuno può aiutarmi?
>
> Try this example and see what happens. You'll notice that sed performs
> its
> desired task with flying colors. Now, let's figure out what happened.
A proposito: Ora mi viene in mente, come mai il significato mi era
immediatamente chiaro:
In tedesco abbiamo una allocuzione simile usata con lo stesso
significato: "mit wehenden Fahnen" il che letteralmente tradotto
significa "con la bandiera sventolante" ma in realtà significa "con
impeto e successo".
La versione inglese è pressoche identica: "colors" non significa in
questo caso "colori" ma "bandiera"
Saluti
--
gentoo-docs-it@gentoo.org mailing list
^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
* Re: [gentoo-docs-it] Traduzione frase
2005-10-16 10:01 [gentoo-docs-it] Traduzione frase Luca
2005-10-16 11:00 ` Leo Moll
2005-10-16 11:03 ` Leo Moll
@ 2005-10-16 13:00 ` Massimo C.
2 siblings, 0 replies; 4+ messages in thread
From: Massimo C. @ 2005-10-16 13:00 UTC (permalink / raw
To: gentoo-docs-it
On Sunday 16 October 2005 12:01, Luca wrote:
> Ho un problema nella traduzione di questa frase, non capisco cosa
> significa "flying colors". Qualcuno può aiutarmi?
>
> Try this example and see what happens. You'll notice that sed performs its
> desired task with flying colors. Now, let's figure out what happened.
"con successo"
--
ciao
Massimo C.
--
gentoo-docs-it@gentoo.org mailing list
^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2005-10-16 12:59 UTC | newest]
Thread overview: 4+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
2005-10-16 10:01 [gentoo-docs-it] Traduzione frase Luca
2005-10-16 11:00 ` Leo Moll
2005-10-16 11:03 ` Leo Moll
2005-10-16 13:00 ` Massimo C.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox