public inbox for gentoo-docs-it@lists.gentoo.org
 help / color / mirror / Atom feed
* [gentoo-docs-it] Traduzione frase
@ 2005-10-16 10:01 Luca
  2005-10-16 11:00 ` Leo Moll
                   ` (2 more replies)
  0 siblings, 3 replies; 4+ messages in thread
From: Luca @ 2005-10-16 10:01 UTC (permalink / raw
  To: gentoo-docs-it

Ho un problema nella traduzione di questa frase, non capisco cosa 
significa "flying colors". Qualcuno può aiutarmi?

Try this example and see what happens. You'll notice that sed performs its
desired task with flying colors. Now, let's figure out what happened.
-- 
gentoo-docs-it@gentoo.org mailing list



^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* Re: [gentoo-docs-it] Traduzione frase
  2005-10-16 10:01 [gentoo-docs-it] Traduzione frase Luca
@ 2005-10-16 11:00 ` Leo Moll
  2005-10-16 11:03 ` Leo Moll
  2005-10-16 13:00 ` Massimo C.
  2 siblings, 0 replies; 4+ messages in thread
From: Leo Moll @ 2005-10-16 11:00 UTC (permalink / raw
  To: gentoo-docs-it

Luca wrote:

> Ho un problema nella traduzione di questa frase, non capisco cosa 
> significa "flying colors". Qualcuno può aiutarmi?
>
> Try this example and see what happens. You'll notice that sed performs 
> its
> desired task with flying colors. Now, let's figure out what happened.

Istintivamente direi che il significato ha qualcosa a che fare successo 
ed efficienza. Eccoti almeno is risultati delle mie ricerche:

Sull'origine dell'allocuzione wordorigins.org dice:

"The original form appears to be /come off with flying colours/. This 
dates to at least 1706. Many casually assume that the origin is naval, 
but it is more likely military, being a reference to retiring from the 
battlefield with unit colors intact and flying."

wordreference.com definisce l'allocuzione come:
/complete success; "they passed inspection with flying colors"/
(http://www.wordreference.com/definition/flying%20colors)

Questo conferma quanto pensavo in merito.

Spero che ti sia stato di aiuto
-- 
gentoo-docs-it@gentoo.org mailing list



^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* Re: [gentoo-docs-it] Traduzione frase
  2005-10-16 10:01 [gentoo-docs-it] Traduzione frase Luca
  2005-10-16 11:00 ` Leo Moll
@ 2005-10-16 11:03 ` Leo Moll
  2005-10-16 13:00 ` Massimo C.
  2 siblings, 0 replies; 4+ messages in thread
From: Leo Moll @ 2005-10-16 11:03 UTC (permalink / raw
  To: gentoo-docs-it

Luca wrote:

> Ho un problema nella traduzione di questa frase, non capisco cosa 
> significa "flying colors". Qualcuno può aiutarmi?
>
> Try this example and see what happens. You'll notice that sed performs 
> its
> desired task with flying colors. Now, let's figure out what happened.

A proposito: Ora mi viene in mente, come mai il significato mi era 
immediatamente chiaro:

In tedesco abbiamo una allocuzione simile usata con lo stesso 
significato: "mit wehenden Fahnen" il che letteralmente tradotto 
significa "con la bandiera sventolante" ma in realtà significa "con 
impeto e successo".

La versione inglese è pressoche identica: "colors" non significa in 
questo caso "colori" ma "bandiera"

Saluti
-- 
gentoo-docs-it@gentoo.org mailing list



^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* Re: [gentoo-docs-it] Traduzione frase
  2005-10-16 10:01 [gentoo-docs-it] Traduzione frase Luca
  2005-10-16 11:00 ` Leo Moll
  2005-10-16 11:03 ` Leo Moll
@ 2005-10-16 13:00 ` Massimo C.
  2 siblings, 0 replies; 4+ messages in thread
From: Massimo C. @ 2005-10-16 13:00 UTC (permalink / raw
  To: gentoo-docs-it

On Sunday 16 October 2005 12:01, Luca wrote:
> Ho un problema nella traduzione di questa frase, non capisco cosa
> significa "flying colors". Qualcuno può aiutarmi?
>
> Try this example and see what happens. You'll notice that sed performs its
> desired task with flying colors. Now, let's figure out what happened.

"con successo"

-- 
ciao
Massimo C.

-- 
gentoo-docs-it@gentoo.org mailing list



^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2005-10-16 12:59 UTC | newest]

Thread overview: 4+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
2005-10-16 10:01 [gentoo-docs-it] Traduzione frase Luca
2005-10-16 11:00 ` Leo Moll
2005-10-16 11:03 ` Leo Moll
2005-10-16 13:00 ` Massimo C.

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox