From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Received: from lists.gentoo.org ([140.105.134.102] helo=robin.gentoo.org) by nuthatch.gentoo.org with esmtp (Exim 4.62) (envelope-from <gentoo-docs-it+bounces-1699-garchives=archives.gentoo.org@gentoo.org>) id 1Hx3Oj-0002Uw-9v for garchives@archives.gentoo.org; Sat, 09 Jun 2007 16:02:41 +0000 Received: from robin.gentoo.org (localhost [127.0.0.1]) by robin.gentoo.org (8.14.0/8.14.0) with SMTP id l59G1xAP021109; Sat, 9 Jun 2007 16:01:59 GMT Received: from mu-out-0910.google.com (mu-out-0910.google.com [209.85.134.185]) by robin.gentoo.org (8.14.0/8.14.0) with ESMTP id l59G1wqe021088 for <gentoo-docs-it@lists.gentoo.org>; Sat, 9 Jun 2007 16:01:58 GMT Received: by mu-out-0910.google.com with SMTP id i10so399798mue for <gentoo-docs-it@lists.gentoo.org>; Sat, 09 Jun 2007 09:01:58 -0700 (PDT) DKIM-Signature: a=rsa-sha1; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=beta; h=domainkey-signature:received:received:subject:from:to:in-reply-to:references:content-type:date:message-id:mime-version:x-mailer:content-transfer-encoding; b=D/zL0NHP9fcMTnHk2d6EHG3UZZZRZzlMRPK5N7948T59xWTfj8NFCY2HlF8eAbgWhwk1cyMpLnjppHI1dybIF3zKD5C1zEzYgQUDIcsLVccidpYv70yLthibx5holyY+w9o9ibSf4DCTJh2F+5OZxEk3pbbykp5KYYLAm25wDCY= DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=beta; h=received:subject:from:to:in-reply-to:references:content-type:date:message-id:mime-version:x-mailer:content-transfer-encoding; b=jlTCZo0L/v937dJ6i9WDvCiOXfCW+rQ69Lct09DhWP91PzECt47jAEHgcU9Vz83Juj5AbxgNBHIKYNMebpcydxprMdvpMIx1dmbbS/EMzFkSxVpva1Pbxe8Wt126jSfIwe4zsZ785+9kzrW6mq/kcQwg42gbiIF7SFo2gibhnvc= Received: by 10.82.100.1 with SMTP id x1mr7388051bub.1181404917842; Sat, 09 Jun 2007 09:01:57 -0700 (PDT) Received: from ?192.168.1.2? ( [151.38.245.2]) by mx.google.com with ESMTP id k5sm1231435nfh.2007.06.09.09.01.55 (version=SSLv3 cipher=RC4-MD5); Sat, 09 Jun 2007 09:01:56 -0700 (PDT) Subject: Re: [gentoo-docs-it] Sondaggio su traduzione di "Networkless" From: "Luigi 'Comio' Mantellini" <luigi.mantellini@gmail.com> To: gentoo-docs-it@lists.gentoo.org In-Reply-To: <200706091742.14236.m.mascherpa@gentoo.org> References: <200706091742.14236.m.mascherpa@gentoo.org> Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Date: Sat, 09 Jun 2007 18:04:26 +0200 Message-Id: <1181405066.26721.0.camel@cassini.comioland> Precedence: bulk List-Post: <mailto:gentoo-docs-it@lists.gentoo.org> List-Help: <mailto:gentoo-docs-it+help@gentoo.org> List-Unsubscribe: <mailto:gentoo-docs-it+unsubscribe@gentoo.org> List-Subscribe: <mailto:gentoo-docs-it+subscribe@gentoo.org> List-Id: Gentoo Linux mail <gentoo-docs-it.gentoo.org> X-BeenThere: gentoo-docs-it@gentoo.org Reply-to: gentoo-docs-it@lists.gentoo.org Mime-Version: 1.0 X-Mailer: Evolution 2.10.1 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by robin.gentoo.org id l59G1xAU021109 X-Archives-Salt: d7e75854-6c8b-4322-a840-35ccac716172 X-Archives-Hash: b5cf7f124bbf2c7d20c760859962e971 Scrivere semplicemente "Manuale.... senza supporto di rete"? o "... senza rete"? ciao Il giorno sab, 09/06/2007 alle 17.42 +0200, Marco Mascherpa ha scritto: > Cari traduttori, >=20 > vorrei fare un sondaggio tra di voi per capire quale sarebbe la traduzi= one pi=C3=B9=20 > chiara di un termine che in inglese =C3=A8 comodamente espresso da una = parola ma=20 > che in italiano non =C3=A8 facilmente ed elegantemente traducibile. >=20 > Il titolo del manuale 2007.0 =C3=A8 stato modificato per motivi di chia= rezza=20 > rispetto al manuale ordinario e ora sottolinea nel titolo che si tratta= di un=20 > manuale "networkless", ovverossia contenente le informazioni per condur= re una=20 > installazione senza supporto di rete, al contrario del manuale ordinari= o che=20 > presuppone tra le altre cose la disponibilit=C3=A0 di una connessione a= d Internet. >=20 > Ora la versione inglese del titolo suona per sempio "Gentoo Linux 2007.= 0 AMD64=20 > Networkless Handbook" che necessita di una traduzione concisa ed effica= ce del=20 > significato. Le uniche alternative che mi sono venuto in mente, ciascun= a di=20 > esse con diversi svantaggi per lunghezza o ineleganza, sono: > - "Manuale Gentoo Linux 2007.0 per AMD64 per installazioni senza connes= sione=20 > ad Internet" > - "Manuale Gentoo Linux 2007.0 per AMD64 senza necessit=C3=A0 di Intern= et" > - "Manuale Gentoo Linux 2007.0 per AMD64 per installazioni senza Intern= et" > - "Manuale Gentoo Linux 2007.0 per AMD64 senza Internet" >=20 > Cosa ne pensate? Altre possibilit=C3=A0? >=20 > A presto >=20 --=20 Luigi 'Comio' Mantellini The three laws of users: 1. A user may not injure a sysadmin, or through inaction, allow a sysadmin to come to harm. 2. A user must obey the orders given it by sysadmins except where such orders would conflict with the First Law. 3. A user must protect its own existence as long as such protection does not conflict with the First or Second Law. --=20 gentoo-docs-it@gentoo.org mailing list