public inbox for gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
 help / color / mirror / Atom feed
* Re: [gentoo-doc-ru] Ревизия словарика: Gentoo ... LiveCD.
  2007-06-30  9:13     ` [gentoo-doc-ru] " Oksana Komarova
@ 2007-06-30 11:50       ` Peter Volkov
  0 siblings, 0 replies; 4+ messages in thread
From: Peter Volkov @ 2007-06-30 11:50 UTC (permalink / raw
  To: gentoo-doc-ru

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 2649 bytes --]

В Сбт, 30/06/2007 в 13:13 +0400, Oksana Komarova пишет:
> Для архитектор amd64 и x86 больше не существует UniversalCD и
> PackageCD.

Оксана, здорово, что вы это заметили! Спросонья, я что-то installer и
installation не различил и забыл )

> Я тоже как то пропустила это событие, так как чистую установку всегда
> провожу с помощью минимального диска.

Ага. У меня ещё 2006.0. Нового железа пока нету, а со старым нормально
работает :)

> Поэтому нам нужно определить хороший перевод для "Installer LiveCD",
> который упоминается в handbook для x86+amd64.

Installer LiveCD - установочный LiveCD с программой установки

Кроме того, возникает вопрос. Товарищи из AltLinux'а используют слово
инсталятор. Смысл этого слова русскому человеку в принципе должен быть
понятен
http://www.freesource.info/wiki/AltLinux/Sisyphus/devel/installer
Может быть использовать инсталятор слово вместо программы установки?

> Может LiveCD вообще стоит оставить без перевода? Тогда получится
> просто установочный LiveCD.

Давайте. Тогда очередное предложение по обновлению словарика:

Gentoo Minimal Installation CD, - Минимальный установочный
[компакт-]диск Gentoo (компакт в контексте "minimal" можно опускать, так
как пока минимальных DVD не предвидится)

Gentoo Gentoo Universal Installation CD - универсальный установочный
компакт-диск Gentoo

Universal LiveСD - универсальный установочный LiveСD Gentoo;

Universal LiveDVD - универсальный установочный LiveDVD Gentoo;

LiveCD - загрузочный компакт-диск (LiveCD); установочный LiveCD; LiveCD

Minimal LiveCD - минимальный установочный LiveCD;


Или может быть у кого-нибудь есть ещё соображения по этому поводу?

-- 
Peter.

[-- Attachment #2: Эта часть сообщения подписана цифровой подписью --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* [gentoo-doc-ru] Re: [gentoo-doc-ru] Ревизия словарика: Gentoo ... LiveCD.
@ 2007-06-30 21:58 Igor Korot
  2007-07-01  7:16 ` Oksana Komarova
  0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread
From: Igor Korot @ 2007-06-30 21:58 UTC (permalink / raw
  To: gentoo-doc-ru, gentoo-doc-ru

How about other languages?
Maybe we can check how they translate this?

Thank you.

-----Original Message-----
>From: Peter Volkov <pva@gentoo.org>
>Sent: Jun 30, 2007 4:50 AM
>To: gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
>Subject: Re: [gentoo-doc-ru]	Ревизия словарика:	Gentoo ... LiveCD.
>
>В Сбт, 30/06/2007 в 13:13 +0400, Oksana Komarova пишет:
>> Для архитектор amd64 и x86 больше не существует UniversalCD и
>> PackageCD.
>
>Оксана, здорово, что вы это заметили! Спросонья, я что-то installer и
>installation не различил и забыл )
>
>> Я тоже как то пропустила это событие, так как чистую установку всегда
>> провожу с помощью минимального диска.
>
>Ага. У меня ещё 2006.0. Нового железа пока нету, а со старым нормально
>работает :)
>
>> Поэтому нам нужно определить хороший перевод для "Installer LiveCD",
>> который упоминается в handbook для x86+amd64.
>
>Installer LiveCD - установочный LiveCD с программой установки
>
>Кроме того, возникает вопрос. Товарищи из AltLinux'а используют слово
>инсталятор. Смысл этого слова русскому человеку в принципе должен быть
>понятен
>http://www.freesource.info/wiki/AltLinux/Sisyphus/devel/installer
>Может быть использовать инсталятор слово вместо программы установки?
>
>> Может LiveCD вообще стоит оставить без перевода? Тогда получится
>> просто установочный LiveCD.
>
>Давайте. Тогда очередное предложение по обновлению словарика:
>
>Gentoo Minimal Installation CD, - Минимальный установочный
>[компакт-]диск Gentoo (компакт в контексте "minimal" можно опускать, так
>как пока минимальных DVD не предвидится)
>
>Gentoo Gentoo Universal Installation CD - универсальный установочный
>компакт-диск Gentoo
>
>Universal LiveСD - универсальный установочный LiveСD Gentoo;
>
>Universal LiveDVD - универсальный установочный LiveDVD Gentoo;
>
>LiveCD - загрузочный компакт-диск (LiveCD); установочный LiveCD; LiveCD
>
>Minimal LiveCD - минимальный установочный LiveCD;
>
>
>Или может быть у кого-нибудь есть ещё соображения по этому поводу?
>
>-- 
>Peter.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* Re: [gentoo-doc-ru] Ревизия словарика: Gentoo ... LiveCD.
  2007-06-30 21:58 [gentoo-doc-ru] Re: [gentoo-doc-ru] Ревизия словарика: Gentoo ... LiveCD Igor Korot
@ 2007-07-01  7:16 ` Oksana Komarova
  2007-07-01 16:24   ` Peter Volkov
  0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread
From: Oksana Komarova @ 2007-07-01  7:16 UTC (permalink / raw
  To: gentoo-doc-ru

Добрый день!
Я посмотрела как переводят названия установочных дисков на другие
языки. Практически везде их названия оставляют без перевода.
Может это и правильно.


On 7/1/07, Igor Korot <ikorot@earthlink.net> wrote:
> How about other languages?
> Maybe we can check how they translate this?
>
> Thank you.
>
> -----Original Message-----
> >From: Peter Volkov <pva@gentoo.org>
> >Sent: Jun 30, 2007 4:50 AM
> >To: gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
> >Subject: Re: [gentoo-doc-ru]	Ревизия словарика:	Gentoo ... LiveCD.
> >
> >В Сбт, 30/06/2007 в 13:13 +0400, Oksana Komarova пишет:
> >> Для архитектор amd64 и x86 больше не существует UniversalCD и
> >> PackageCD.
> >
> >Оксана, здорово, что вы это заметили! Спросонья, я что-то installer и
> >installation не различил и забыл )
> >
> >> Я тоже как то пропустила это событие, так как чистую установку всегда
> >> провожу с помощью минимального диска.
> >
> >Ага. У меня ещё 2006.0. Нового железа пока нету, а со старым нормально
> >работает :)
> >
> >> Поэтому нам нужно определить хороший перевод для "Installer LiveCD",
> >> который упоминается в handbook для x86+amd64.
> >
> >Installer LiveCD - установочный LiveCD с программой установки
> >
> >Кроме того, возникает вопрос. Товарищи из AltLinux'а используют слово
> >инсталятор. Смысл этого слова русскому человеку в принципе должен быть
> >понятен
> >http://www.freesource.info/wiki/AltLinux/Sisyphus/devel/installer
> >Может быть использовать инсталятор слово вместо программы установки?
> >
> >> Может LiveCD вообще стоит оставить без перевода? Тогда получится
> >> просто установочный LiveCD.
> >
> >Давайте. Тогда очередное предложение по обновлению словарика:
> >
> >Gentoo Minimal Installation CD, - Минимальный установочный
> >[компакт-]диск Gentoo (компакт в контексте "minimal" можно опускать, так
> >как пока минимальных DVD не предвидится)
> >
> >Gentoo Gentoo Universal Installation CD - универсальный установочный
> >компакт-диск Gentoo
> >
> >Universal LiveСD - универсальный установочный LiveСD Gentoo;
> >
> >Universal LiveDVD - универсальный установочный LiveDVD Gentoo;
> >
> >LiveCD - загрузочный компакт-диск (LiveCD); установочный LiveCD; LiveCD
> >
> >Minimal LiveCD - минимальный установочный LiveCD;
> >
> >
> >Или может быть у кого-нибудь есть ещё соображения по этому поводу?
> >
> >--
> >Peter.
>


-- 
С наилучшими пожеланиями,
Оксана

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* Re: [gentoo-doc-ru] Ревизия словарика: Gentoo ... LiveCD.
  2007-07-01  7:16 ` Oksana Komarova
@ 2007-07-01 16:24   ` Peter Volkov
  0 siblings, 0 replies; 4+ messages in thread
From: Peter Volkov @ 2007-07-01 16:24 UTC (permalink / raw
  To: gentoo-doc-ru

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 950 bytes --]

В Вск, 01/07/2007 в 11:16 +0400, Oksana Komarova пишет:
> Я посмотрела как переводят названия установочных дисков на другие
> языки. Практически везде их названия оставляют без перевода.

Я тоже смотрел, но опираться можно только на польский язык. Только он
относиться к +- близкой нам славянской группе. Остальные языки
романо-германской группы и часть текста они вообще могут не
переводить :)

> Может это и правильно. 

Может быть. Поляки так и делают. Но с другой стороны ИМО и так как мы
делаем понятно. Как правильно я не знаю.

-- 
Peter.

[-- Attachment #2: Эта часть сообщения подписана цифровой подписью --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2007-07-01 16:32 UTC | newest]

Thread overview: 4+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
2007-06-30 21:58 [gentoo-doc-ru] Re: [gentoo-doc-ru] Ревизия словарика: Gentoo ... LiveCD Igor Korot
2007-07-01  7:16 ` Oksana Komarova
2007-07-01 16:24   ` Peter Volkov
  -- strict thread matches above, loose matches on Subject: below --
2007-06-09 19:24 [gentoo-doc-ru] Ревизия словарика, или посоветуйте, как лучше переводить? Peter Volkov
2007-06-30  7:33 ` Peter Volkov
2007-06-30  8:11   ` [gentoo-doc-ru] Ревизия словарика: Gentoo ... Installation/LiveCD Peter Volkov
2007-06-30  9:13     ` [gentoo-doc-ru] " Oksana Komarova
2007-06-30 11:50       ` [gentoo-doc-ru] Ревизия словарика: Gentoo ... LiveCD Peter Volkov

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox