public inbox for gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
 help / color / mirror / Atom feed
From: Peter Volkov <pva@gentoo.org>
To: gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
Cc: rugentoo-dev@lists.shadanakar.org
Subject: Re: [gentoo-doc-ru] Q: Translation of Gentoo projects and herds names.
Date: Tue, 24 Jul 2007 09:58:01 +0400	[thread overview]
Message-ID: <1185256681.28194.24.camel@localhost> (raw)
In-Reply-To: <20070723133830.GA22373@cyberdungeon.org.ru>

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 3447 bytes --]

В Пнд, 23/07/2007 в 22:58 +0400, Sergey D. пишет: 
> Появились несколько вопросов:
> 
> 1. Переводить ли имена/названия комано и проектов Gentoo?
>    В частности, в GWN, в разделе об кол-ве запросов в Bugzilla.

В Пнд, 23/07/2007 в 17:57 -0700, Igor Korot пишет:
> Eti veschi ne perevodyatsya v principe.
> Komandy OS v ljuboj knige privedeny v anglijskom variante.
> Nazvanija proektov (kak naprimer X ili GNOME), toge neperevodimy.
> 
> Mogno konechno privesti russkuju transkripciju, no poteryaetsya smysl
> perevoda....

В случае с Gnome и X возражений, конечно, быть не  может. Их
действительно не стоит переводить. Но есть другие проекты:

http://www.gentoo.org/proj/en/index.xml?showlevel=3

Embedded, Gentoo PAM maintenance, Council, desktop это уже можно
перевести. Но до тех пор пока, кто-нибудь не соберётся и не перечислит
все те проекты с предлагаемым переводом в одной табличке, я думаю, в
разделе Bugzilla их переводить не нужно. А в тексте статей уже по ходу
дела придумать, переводить или нет, или переводить и в скобочках
указывать английское название.

> 2. Может стоит разделить словарь терминов на 3 части:
>    а.) То, что встречается только в рамках проекта Gentoo.
>    б.) То, что часто встречается в IT документации и тп.
>    в.) То, что часто неправильно переводят.
> 
>    Пункты б. и в. и так есть, а вот а. думаю стоит сделать.

Собственно словарик на rugentoo и предполагался, как словарь терминов
встречающихся в gentoo. Но кроме того, там сейчас есть некоторые
термины, которые хотя и не являются специфичными для Gentoo, о переводе
которых нам всё-таки тоже нужно договориться. Стоит ли разделять?
Наверное стоит, но пока терминов не много можно не торопиться это
делать. 

> 3. Нужна хотя бы некоторая автоматизаци перевода GWN - уже многое
> устоялось и в GWN и в переводе, можно и заменять часть текста автоматом.
> И что-то уже начинали делать... Как с этим обстоит дело?

А это старая история. К сожалению пока хорошего свободного решения не
найдено. Но этим занимались winterheart с CDigger'ом, поэтому может быть
они что-нибудь скажут на эту тему? :) 

> ps: что-то в gentoo-doc-ru тихо...

т-с-с, видимо все переводят ;)

-- 
Peter.

[-- Attachment #2: Эта часть сообщения подписана цифровой подписью --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]

  reply	other threads:[~2007-07-24  5:59 UTC|newest]

Thread overview: 4+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2007-07-21  8:10 [gentoo-doc-ru] GWN 20070716 вышел Peter Volkov
2007-07-23 13:38 ` [gentoo-doc-ru] Q: Translation of Gentoo projects and herds names Sergey D.
2007-07-24  5:58   ` Peter Volkov [this message]
  -- strict thread matches above, loose matches on Subject: below --
2007-07-24  0:57 Igor Korot

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=1185256681.28194.24.camel@localhost \
    --to=pva@gentoo.org \
    --cc=gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org \
    --cc=rugentoo-dev@lists.shadanakar.org \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox