public inbox for gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
 help / color / mirror / Atom feed
From: Peter Volkov <pva@gentoo.org>
To: gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org
Subject: Re: [gentoo-doc-ru] Перевод для handbook-hb-install-x86+amd64-medium
Date: Fri, 29 Jun 2007 18:01:08 +0400	[thread overview]
Message-ID: <1183125668.971.30.camel@localhost> (raw)
In-Reply-To: <50abe260706290514g5a5bd1f9pbe2c346a8a473382@mail.gmail.com>

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 3573 bytes --]

Доброе время.

В Птн, 29/06/2007 в 16:14 +0400, Oksana Komarova пишет:
> При обновлении перевода hb-install-x86+amd64-medium.xml
> за основу был взят документ hb-install-x86-medium.xml, т.к. он уже
> был отредактирован. Содержание новой версии не сильно изменилось.

Да должно быть таже ситуация и с disk, kernel и bootloader. Но пусть это
не мешает вам, править русский язык, если вы видите, что он не очень
русский :)

> Изменения и вопросы:
> 1.
> Термин живой установочный диск (Installer LiveCD) заменен на
> загрузочный диск (LiveCD). В этом случае опущено слово  Installer, что
> может быть не очень хорошо. Давайте обсудим как лучше перевести
> Installer LiveCD. Ранее предлагалось LiveCD переводить как загрузочный
> диск (LiveCD).

Давайте исходить из того, что в gentoo, судя по настольной книге есть
три вида дисков:

Gentoo Minimal Installation CD
Gentoo Universal Installation CD
Package CD

думаю, что лучше переводить как:

Минимальный установочный компакт-диск Gentoo
Универсальный установочный диск Gentoo
компакт-диск с пакетами (Package CD)

соответственно. Всякие сокращения до "Gentoo Minimal LiveCD" и подобные
всё равно лучше писать полностью "Минимальный установочный компакт-диск
Gentoo".

> 2.При переводе предложения - «To burn the downloaded ISO(s), you have
> to select raw-burning.» Старый перевод «сырой режим» заменен на
> «raw-режим».

Ok.

> 3.Нужно ли в предложении - « you will be automatically logged in to
> the "Live" Gentoo Linux» переводить слово Live. Пока оставила как
> раньше было переведено – живой.

you will be automatically logged in to the "Live" Gentoo Linux as "root"

Термин живой мне вообще не очень нравиться... Думаю здесь лучше
перевести как-нибудь так:

'вы автоматически окажитесь зарегистрированы в работающей среде Gentoo
Linux как пользователь "root"'

> 4.При проверке перевода меню программы k3b выяснилось, что в
> английской версии приводится пример работы со старой версией k3b. У
> меня сейчас установлен k3b версии 0.12.17. Приведенное в документе
> меню Tools/CD/Burn Image соответствует Tools/Burn CD Image. Оставила
> как в английской версии.

Спасибо за находку. Повесил баг
https://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=183651 . Думаю скоро поправят
или скажут почему это правильно :)

-- 
Peter.

[-- Attachment #2: Эта часть сообщения подписана цифровой подписью --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]

  reply	other threads:[~2007-06-29 14:07 UTC|newest]

Thread overview: 3+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2007-06-29 12:14 [gentoo-doc-ru] Перевод для handbook-hb-install-x86+amd64-medium Oksana Komarova
2007-06-29 14:01 ` Peter Volkov [this message]
     [not found] ` <b11d72090706290718n69ea14e3rcea6e81e39c2c5ef@mail.gmail.com>
2007-06-29 14:23   ` [gentoo-doc-ru] " Sergei Polonski

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=1183125668.971.30.camel@localhost \
    --to=pva@gentoo.org \
    --cc=gentoo-doc-ru@lists.gentoo.org \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox