* Re: [gentoo-doc-es] Re: traducciones
@ 2004-06-22 16:52 Yoshi
2004-06-22 19:24 ` John Christian Stoddart
0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread
From: Yoshi @ 2004-06-22 16:52 UTC (permalink / raw
To: yrossell; +Cc: gentoo-doc-es
Hola a todos.
Lo primero darle la bienvenida a Yvan y agradecerle sus ganas de colaboración.
Ya veo que chigui te ha indicado bien las instrucciones pero yo le
añadiría dos pequeños apuntes:
1º Si vas a empezar una nueva traducción manda un correo a esta lista
(gentoo-doc-es@lists.gentoo.org) y así, si alguien está actualmente
manteniendo ese documento se podrá dar por enterado y avisarte antes
de que te pongas con ello. Esto lo
digo porque en gentoo-es.org figuran los trabajos en desarrollo pero
no aparece quien se encarga de mantener cada documento, corregirme si
me equivoco.
2º El documento del punto uno que indica chigui:
http://dev.gentoo.org/~neysx/tests/doc-tipsntricks.html está
actualmente traducido, por si te fuera más cómodo leerlo en
castellano.
Aquí: http://www.gentoo.org/doc/es/doc-tipsntricks.xml
Un saludo a todos. :)
>
>
> Hola Yvan,
>
> Si, Xavier tiene toda la razón. Estamos necesitados de
> toda la ayuda que nos puedan ofrecer para traducir y
> mantener la documentación de Gentoo en castellano. Eres
> bienvenido con tu contribución.
>
> El primer paso sería familiarizarse con la documentación
> Gentoo, en inglés y en castellano, tal como está
> actualmente. Puedes leer el documento
> http://www.gentoo.org/doc/es/index.xml com punto de inicio
> y también el http://www.gentoo.org/doc/es/xml-guide.xml,
> que muestra cómo estan estructurados los documentos con
> nuestro propio GuideXML.
>
> Si te interesa sobremanera hacer algo *ahorita* mismo,
> puedes escudriñar el capítulo
> http://www.gentoo.org/doc/es/handbook/handbook.xml?part=2&chap=2
> el cual todavía falta por traducir.
>
> Los traductores al castellano han acordado ciertas cosas,
> con la finalidad de hacer más llevadero el trabajo en
> conjunto:
>
> 1. El consenso general es que leer
> http://dev.gentoo.org/~neysx/tests/doc-tipsntricks.html es
> una buena idea.
>
> 2. Suscribirse a la lista de correos
> gentoo-doc-es@gentoo.org (ver la página
> http://www.gentoo.org/main/en/lists.xml) también es buena
> idea.
>
> 3. Revisar que no se esté traduciendo el documento en el
> cual se quiere trabajar en el sitio
> http://www.gentoo-es.org/project/issues y si no, registre
> la traducción para evitar los esfuerzos por duplicado
> antes de empezar a trabajar.
>
> 4. Puedes resolver las dudas en la traducción de términos
> técnicos con el glosario
> http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glosario, al que puedes
> agregar o expandir definiciones de términos, si ésto
> hiciera falta.
>
> 5. De surgir algo que requiera una consulta personal,
> podemos discutirlo por irc en el servidor irc.freenode.net
> en el canal #gentoo-es, donde siempre habrán usuarios de
> Gentoo hispanoparlantes o en el canal #gentoo-doc, donde
> supuestamente viven los devs de documentación y los
> traductores o por email por medio de la lista de correo
> gentoo-doc-es@gentoo.org.
>
> Creo que esto cubre mayormente lo básico. Espero no
> haberte asustado, por lo que te damos de nuevo la
> bienvenida y agradecemos por anticipado tu intención de
> ayuda.
>
> Saludos cordiales desde Caracas,
>
>
>
> John Christian Stoddart
> chiguire@gentoo.org
>
> On Tue, 2004-06-22 at 02:21, Yvan Rossell wrote:
>
> > Me gustaría ayudaros para las traducciones de los
> > documentos. Xavier Neys me ha dicho que quizás
> > necesitéis ayuda. Puedes decirme que es lo que tengo que
> hacer.
--
gentoo-doc-es@gentoo.org mailing list
^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
* Re: [gentoo-doc-es] Re: traducciones 2004-06-22 16:52 [gentoo-doc-es] Re: traducciones Yoshi @ 2004-06-22 19:24 ` John Christian Stoddart 2004-06-23 9:45 ` Yos 0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread From: John Christian Stoddart @ 2004-06-22 19:24 UTC (permalink / raw To: gentoo-doc-es [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1515 bytes --] Hola a todos, Me alegra ver que esta lista todavía vive. A pesar de ser el método "oficial" para comunicarnos, pareciera que no tenemos mucho que decirnos. Para darle un ligero giro a este problema, quisiera lanzar al aire la siguiente inquietud: Gracias a swift, el Handbook Gentoo hace relativamente poco tiempo ha evolucionado hacia un enfoque nuevo y distinto. Ahora el material del Handbook se ha dirigido hacia el tratamiento individual de cada una las distintas arquitecturas soportadas por Gentoo Linux: alpha, amd64, hppa, mips, ppc, sparc y x86. Afortunadamente, no hace falta re-traducir todas las páginas. De la primera parte, creo que son apenas 4 (pertinentes a medios de instalación, discos, kernel y gestor de inicio) que son las que cambian por arquitectura requieren inspección y traducción/actualización, por lo que estamos hablando de trabajar con 4 documentos x 7 plataformas. Quisiera tomar esta ocasión para preguntarles, qué les parecería si revisamos la nueva estructura y escogemos una arquitectura (que conozcamos) cada uno, para arreglar todas las traducciones que correspondan. De esta manera, podemos asegurarnos mejor calidad y una uniformidad que de otra forma no lograríamos. Cualquier idea, sugerencia, observación, respuesta o mejora es bienvenida, ya que nos debemos a nosotros mismos el mantener vigente la documentación para los usuarios que no dominan el inglés. Gracias por escuchar, -- John Christian Stoddart <chiguire@gentoo.org> [-- Attachment #2: This is a digitally signed message part --] [-- Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
* Re: [gentoo-doc-es] Re: traducciones 2004-06-22 19:24 ` John Christian Stoddart @ 2004-06-23 9:45 ` Yos 0 siblings, 0 replies; 4+ messages in thread From: Yos @ 2004-06-23 9:45 UTC (permalink / raw To: gentoo-doc-es Hola a todos, Como bien ha dicho chigui, sería necesario actualizar el handbook al nuevo formato, hace ya bastante que la edición inglesa y francesa lo cambiaron. Esta diferencia, hace que la versión en castellano se parezca muy poco a la oficial. Creo que para hacer el cambio necesitamos saber que archivos hay que traducir, ¿podríamos crear en el cvs un nuevo directorio?, si creamos el directorio nuevo, colocamos ahí los archivos del nuevo handbook, aunque estén vacíos en un principio, y a partir de ahí vamos asignando traducciones. La idea es no perder lo que hay actualmente en el CVS para que sea fácil encontrar la información del handbook actual y nos facilite la tarea a la hora de copiar y pegar contenido a los nuevos archivos. Una vez que tengamos medio terminados los archivos del handbook nuevo eliminamos la carpeta y generamos toda la doc en html. Lo que creo que deberíamos evitar es una migración parcial dejando la documentación a medio terminar. Para eso dejamos la que hay actualmente y la otra hasta que no este medio decente no la colgamos. Yo por mi parte intentaré echar un manita, pero creo que la adaptación al nuevo handbook es importante. Un saludo. YosWinK. On Tue, 22 Jun 2004 15:24:37 -0400, John Christian Stoddart <chiguire@gentoo.org> wrote: > > Hola a todos, > > Me alegra ver que esta lista todavía vive. A pesar de ser el método > "oficial" para comunicarnos, pareciera que no tenemos mucho que > decirnos. Para darle un ligero giro a este problema, quisiera lanzar al > aire la siguiente inquietud: > > Gracias a swift, el Handbook Gentoo hace relativamente poco tiempo ha > evolucionado hacia un enfoque nuevo y distinto. Ahora el material del > Handbook se ha dirigido hacia el tratamiento individual de cada una las > distintas arquitecturas soportadas por Gentoo Linux: alpha, amd64, hppa, > mips, ppc, sparc y x86. > > Afortunadamente, no hace falta re-traducir todas las páginas. De la > primera parte, creo que son apenas 4 (pertinentes a medios de > instalación, discos, kernel y gestor de inicio) que son las que cambian > por arquitectura requieren inspección y traducción/actualización, por lo > que estamos hablando de trabajar con 4 documentos x 7 plataformas. > > Quisiera tomar esta ocasión para preguntarles, qué les parecería si > revisamos la nueva estructura y escogemos una arquitectura (que > conozcamos) cada uno, para arreglar todas las traducciones que > correspondan. De esta manera, podemos asegurarnos mejor calidad y una > uniformidad que de otra forma no lograríamos. > > Cualquier idea, sugerencia, observación, respuesta o mejora es > bienvenida, ya que nos debemos a nosotros mismos el mantener vigente la > documentación para los usuarios que no dominan el inglés. > > Gracias por escuchar, > > -- > > > John Christian Stoddart <chiguire@gentoo.org> > > > > signature.asc - 1K > -- gentoo-doc-es@gentoo.org mailing list ^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
[parent not found: <000e01c45821$2613bf90$57010680@YROSSELL>]
* [gentoo-doc-es] Re: traducciones [not found] <000e01c45821$2613bf90$57010680@YROSSELL> @ 2004-06-22 12:07 ` John Christian Stoddart 0 siblings, 0 replies; 4+ messages in thread From: John Christian Stoddart @ 2004-06-22 12:07 UTC (permalink / raw To: Yvan Rossell; +Cc: gentoo-doc-es [-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 2449 bytes --] Hola Yvan, Si, Xavier tiene toda la razón. Estamos necesitados de toda la ayuda que nos puedan ofrecer para traducir y mantener la documentación de Gentoo en castellano. Eres bienvenido con tu contribución. El primer paso sería familiarizarse con la documentación Gentoo, en inglés y en castellano, tal como está actualmente. Puedes leer el documento http://www.gentoo.org/doc/es/index.xml com punto de inicio y también el http://www.gentoo.org/doc/es/xml-guide.xml, que muestra cómo estan estructurados los documentos con nuestro propio GuideXML. Si te interesa sobremanera hacer algo *ahorita* mismo, puedes escudriñar el capítulo http://www.gentoo.org/doc/es/handbook/handbook.xml?part=2&chap=2 el cual todavía falta por traducir. Los traductores al castellano han acordado ciertas cosas, con la finalidad de hacer más llevadero el trabajo en conjunto: 1. El consenso general es que leer http://dev.gentoo.org/~neysx/tests/doc-tipsntricks.html es una buena idea. 2. Suscribirse a la lista de correos gentoo-doc-es@gentoo.org (ver la página http://www.gentoo.org/main/en/lists.xml) también es buena idea. 3. Revisar que no se esté traduciendo el documento en el cual se quiere trabajar en el sitio http://www.gentoo-es.org/project/issues y si no, registre la traducción para evitar los esfuerzos por duplicado antes de empezar a trabajar. 4. Puedes resolver las dudas en la traducción de términos técnicos con el glosario http://quark.fe.up.pt/cgi-bin/orca/glosario, al que puedes agregar o expandir definiciones de términos, si ésto hiciera falta. 5. De surgir algo que requiera una consulta personal, podemos discutirlo por irc en el servidor irc.freenode.net en el canal #gentoo-es, donde siempre habrán usuarios de Gentoo hispanoparlantes o en el canal #gentoo-doc, donde supuestamente viven los devs de documentación y los traductores o por email por medio de la lista de correo gentoo-doc-es@gentoo.org. Creo que esto cubre mayormente lo básico. Espero no haberte asustado, por lo que te damos de nuevo la bienvenida y agradecemos por anticipado tu intención de ayuda. Saludos cordiales desde Caracas, John Christian Stoddart chiguire@gentoo.org On Tue, 2004-06-22 at 02:21, Yvan Rossell wrote: > Me gustaría ayudaros para las traducciones de los documentos. Xavier > Neys me ha dicho que quizás necesitéis ayuda. Puedes decirme que es lo > que tengo que hacer. [-- Attachment #2: This is a digitally signed message part --] [-- Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --] ^ permalink raw reply [flat|nested] 4+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2004-06-23 9:45 UTC | newest] Thread overview: 4+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed -- links below jump to the message on this page -- 2004-06-22 16:52 [gentoo-doc-es] Re: traducciones Yoshi 2004-06-22 19:24 ` John Christian Stoddart 2004-06-23 9:45 ` Yos [not found] <000e01c45821$2613bf90$57010680@YROSSELL> 2004-06-22 12:07 ` John Christian Stoddart
This is a public inbox, see mirroring instructions for how to clone and mirror all data and code used for this inbox