From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Received: from lists.gentoo.org ([140.105.134.102] helo=robin.gentoo.org) by nuthatch.gentoo.org with esmtp (Exim 4.43) id 1EBiMu-0000vM-7K for garchives@archives.gentoo.org; Sun, 04 Sep 2005 00:28:20 +0000 Received: from robin.gentoo.org (localhost [127.0.0.1]) by robin.gentoo.org (8.13.4/8.13.4) with SMTP id j840PGeo000483; Sun, 4 Sep 2005 00:25:16 GMT Received: from out01.wanadoo.es (out06.wanadoo.es [62.36.20.206]) by robin.gentoo.org (8.13.4/8.13.4) with ESMTP id j840PGXI014247 for ; Sun, 4 Sep 2005 00:25:16 GMT Received: from [80.103.121.57] (helo=[192.168.0.10]) by out01.wanadoo.es with esmtpa (Exim 4.43) id 1EBiMY-0006fM-VV for gentoo-doc-es@lists.gentoo.org; Sun, 04 Sep 2005 02:28:04 +0200 Message-ID: <431A3FB7.3040609@gentoo.org> Date: Sun, 04 Sep 2005 02:28:39 +0200 From: "Jose Luis Rivero (YosWinK)" User-Agent: Mozilla Thunderbird 1.0.6 (X11/20050815) X-Accept-Language: en-us, en Precedence: bulk List-Post: List-Help: List-Unsubscribe: List-Subscribe: List-Id: Gentoo Linux mail X-BeenThere: gentoo-doc-es@gentoo.org Reply-to: gentoo-doc-es@lists.gentoo.org MIME-Version: 1.0 To: gentoo-doc-es@lists.gentoo.org Subject: Re: [gentoo-doc-es] Sobre algunos =?ISO-8859-15?Q?t=E9rminos?= References: <431A2055.6000600@gentoo.org> <200509040044.39209.carles@carles.no-ip.info> <1125788175.8915.13.camel@levitas.tavsys.com> <1125788541.8915.22.camel@levitas.tavsys.com> In-Reply-To: <1125788541.8915.22.camel@levitas.tavsys.com> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15; format=flowed X-Spam-Score: 2.9 (++) Content-Transfer-Encoding: quoted-printable X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by robin.gentoo.org id j840PGeu000483 X-Archives-Salt: 1506d1b2-3682-4ed5-8f34-10e63c7a4f83 X-Archives-Hash: bc143edee25a30d75d4d7f238597d317 Camilo Aguilar wrote: >=20 >>Yo lo traduc=ED como distribuir original, ya que el contexto se presta >=20 > me equivoqu=E9, era distribuidor original >=20 >> para traducirlo as=ED Creo que estamos hablando de upstream, =BFverdad? Upstream es una de esas palabras para las que la traducci=F3n en espa=F1o= l=20 va a ser compleja. Upstream llamamos a los desarrolladores de la aplicaci=F3n original sobre= =20 la que estamos hablando. Es decir, si uno es el encargado del ebuild de=20 gcc, upstream har=E1 referencia a los desarrolladores de gcc. Echando un vistazo al documento: "... you take the problem upstream (the people that actually made the=20 program) for review." "... env=EDe el problema a los desarrolladores de la aplicaci=F3n en=20 cuesti=F3n (upstream) para que lo revisen." Se puede sustituir "de la aplicaci=F3n en cuesti=F3n" por lo que encontre= mos=20 m=E1s adecuado. Lo importante que quer=EDa transmitir es la idea de utili= zar=20 el par=E9ntesis para que la gente que est=E1 acostumbrada a la palabra=20 inglesa, sepa exactamente de que se trata. Adem=E1s, debemos tener en cuenta que en el documento vamos a conservar l= a=20 palabra UPSTREAM como definici=F3n de un estado del bug, con lo cual=20 aprovechamos para dejar constancia de la procedencia de esta palabra. El t=E9rmino "distribuidor original" , para m=ED, hace referencia a que=20 anteriormente exist=EDan unos desarrolladores que fueron los=20 "originales"... pero quiz=E1 sean problemas mentales propios. Un saludo Camilo y bienvenido. --=20 gentoo-doc-es@gentoo.org mailing list