From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Received: from lists.gentoo.org (pigeon.gentoo.org [208.92.234.80]) by finch.gentoo.org (Postfix) with ESMTP id 2B6F01381F3 for ; Thu, 8 Nov 2012 22:17:23 +0000 (UTC) Received: from pigeon.gentoo.org (localhost [127.0.0.1]) by pigeon.gentoo.org (Postfix) with SMTP id A668921C012; Thu, 8 Nov 2012 22:17:13 +0000 (UTC) Received: from nimiux.org (nimiux.org [176.31.114.133]) (using TLSv1 with cipher AECDH-AES256-SHA (256/256 bits)) (No client certificate requested) by pigeon.gentoo.org (Postfix) with ESMTPS id 7508321C012 for ; Thu, 8 Nov 2012 22:17:12 +0000 (UTC) Received: from bolita.nimiux.org (unknown [77.224.179.241]) by nimiux.org (Postfix) with ESMTPSA id BF32C200BD for ; Thu, 8 Nov 2012 23:17:10 +0100 (CET) Date: Thu, 8 Nov 2012 23:18:21 +0100 From: Chema Alonso To: gentoo-doc-es@lists.gentoo.org Subject: Re: [gentoo-doc-es] primer aporte Message-ID: <20121108221821.GA7390@filladhoo> Mail-Followup-To: gentoo-doc-es@lists.gentoo.org References: <509B79A7.6050906@carrosses.com> Precedence: bulk List-Post: List-Help: List-Unsubscribe: List-Subscribe: List-Id: Gentoo Linux mail X-BeenThere: gentoo-doc-es@lists.gentoo.org Reply-to: gentoo-doc-es@lists.gentoo.org MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha256; protocol="application/pgp-signature"; boundary="n8g4imXOkfNTN/H1" Content-Disposition: inline In-Reply-To: <509B79A7.6050906@carrosses.com> Organization: gentoo.org User-Agent: Mutt/1.5.21 (2010-09-15) X-Archives-Salt: bc2ea4c8-4948-4d0b-84fc-efc4be2959bb X-Archives-Hash: 2e62bb30be97b39c617595c625d5595f --n8g4imXOkfNTN/H1 Content-Type: text/plain; charset=utf-8 Content-Disposition: inline Content-Transfer-Encoding: quoted-printable On Thu, Nov 08, 2012 at 10:21:43AM +0100, Vicente Olivert Riera wrote: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 >=20 > =C2=A1Hola a todos! >=20 > Ayer hice mi primera aportaci=C3=B3n, aunque peque=C3=B1a, m=C3=A1s que n= ada para > probar c=C3=B3mo funciona el tema. Por favor, =C2=BFalg=C3=BAn responsabl= e ser=C3=ADa tan > amable de echarle un vistazo y decirme si lo he hecho correctamente? >=20 > Aqu=C3=AD est=C3=A1 el bug: https://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=3D442= 296 >=20 > Muchas gracias. > - --=20 > ************************* > Vicente Olivert Riera > peratu@carrosses.com > ID GnuPG: E9BBC8A8 > ************************* > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v2.0.19 (GNU/Linux) > Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ >=20 > iEYEARECAAYFAlCbeacACgkQWunnsum7y6jaFACeMMSDuieFKVo/1TFztAyQYbb0 > KT8An2MxDDN2MUjpVB9xebRoP9i/AR+0 > =3DXXmq > -----END PGP SIGNATURE----- >=20 Hola Vicente, Muchas gracias por tu contribuci=C3=B3n. Estos son mis comentarios sobre tu traducci=C3=B3n. 01. Recuerda que no es necesario traducir la documentaci=C3=B3n espec=C3=AD= fica de proyectos [1], aunque no est=C3=A1 en absoluto prohibido, de hecho yo he realizado algunas y te animo a hacerlo, este punto es solo para que lo tengas en cuenta. 02. El atributo "link" de la etiqueta "guide" desapareci=C3=B3 hace algunos d=C3=ADas, no debe ser incluido en las traducciones ni en los documentos originales en ingl=C3=A9s. 03. La etiqueta "guide" debe contener el atributo 'lang=3D"es"' en las traducciones al espa=C3=B1ol. 04. A=C3=B1ade tus creditos, eres el traductor y debes reflejarlo. 05. Respeta las traducciones de los valores de los atributos, por ejemplo title=3D"Autor" no title=3D"Author". 06. Si el autor es un desarrollador de Gentoo, puedes usar su nombre de usuario en lugar de su correo electr=C3=B3nico y omitir su nombre. 07. Respeta el ancho en tus traducciones, recuerda que deben ser perfectamente legibles en un terminal de un ancho de 80 caracteres por lo que es recomendable limitarse a un ancho de 75 m=C3=A1s o menos para no apurar mucho. 08. No dejes caracteres en blanco al final de las l=C3=ADneas. 09. No te olvides de que en espa=C3=B1ol usamos la apertura de interrogaci= =C3=B3n =C2=BF? 10. En las traducciones trataremos al lector de usted, aunque tambi=C3=A9n intentaremos no utilizar expl=C3=ADcitamente la palabra "usted" para no hacerlo demasiado formal. Ver=C3=A1s que en algunas traducciones todav= =C3=ADa aparece el trato de t=C3=BA. 11. En ingl=C3=A9s la voz pasiva se usa frecuentemente, en espa=C3=B1ol no = se usa tanto. 12. Trata de dejar el fichero XML lo m=C3=A1s legible posible, en algunos algunos de los documentos originales no lo han hecho y los hace dif=C3=ADciles de leer. 13. Por =C3=BAltimo, la gu=C3=ADa que has elegido hace casi diez a=C3=B1os = que no se actualiza, por ello no respeta algunos de los formatos como versi=C3=B3n y fecha que se usan en el resto de documentos, pero mientras no se actulice la gu=C3=ADa en ingl=C3=A9s, lo dejamos como es= t=C3=A1. He adjuntado un parche en la incidencia [2] con mis comentarios y correcciones. Saludos. [1] http://www.gentoo.org/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml#doc_chap3 [2] https://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=3D442296 --n8g4imXOkfNTN/H1 Content-Type: application/pgp-signature -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.19 (GNU/Linux) iQEcBAEBCAAGBQJQnC+tAAoJEA2sAkrWKOU2OnUH/ie1WVK3PhndpYNovDX4pMkb 6tw78BIJHof6dhNCESpjlz9ZpzfyuMWiawv1tgbFiT9AYYpfOGqaHFWIAwfS4pgC CS4OUa/n/UaNfmgbMSmMv9GzjueRl+a4j47TWB/BbKcRpzNvPDxBpw7Z+DD281pK 57O/BK2blgFSrYCrSjmhtdTU1QKhui+RYBmIpfzlj/2W4VrEOZ7yjtW5CCOlPy86 1FvoEsEpQzsw59rDHYwlE/Q7mpJ+9F+dA7DgUyC69+BmAuYC0C/0+D7bEnfDfZzJ Qpdg4VzbEib1aH5MXc1QSzqssOsmLw8eFQhsxMUK5gQhlgrTv1ZmpN3XklEVQQU= =v0Wt -----END PGP SIGNATURE----- --n8g4imXOkfNTN/H1--