From: Theofilos Intzoglou <int.teo@gmail.com>
To: gentoo-doc-el@lists.gentoo.org
Subject: Re: [gentoo-doc-el] Μετάφραση udev-guide.xml
Date: Tue, 30 Aug 2005 09:40:42 +0300 [thread overview]
Message-ID: <b47524d0050829234020ea1358@mail.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <20050830051216.63716.qmail@web26504.mail.ukl.yahoo.com>
On 8/30/05, Vasileios Lourdas <lourdas_v@yahoo.gr> wrote:
>
> Καλημέρα,
>
> Θεόφιλε είναι εντάξει το patch (τα κενά στο τέλος της γραμμής,
> ακόμα και να ξεπερνούσαν τις 80 στήλες τα έβαζα επίτηδες, αλλά
> από ότι φαίνεται δεν πρέπει ο,τιδήποτε να ξεπερνά τις 80 στήλες,
> οκ).
>
Γιατί τα έβαζες επίτηδες; Καλό είναι να μην υπάρχουν αλλά βαριόμουν να
καθαρίσω τα υπόλοιπα ;-P. Έτσι και αλλιώς στο κείμενο είτε υπάρχει
κενό, είτε αλλαγή γραμμής, στην τελική μορφή του θα εμφανίζει κενό
μεταξύ των λέξεων.
> Πιστεύω ότι καλό είναι να μεταφράζουμε ό,τι μπορούμε και το
> script=σενάριο είναι καλή απόδοση του όρου. Πάντως αν είναι να
> κάνουμε αυτό που λέει ο Θεόφιλος, να βάζουμε σε εισαγωγικά την
> αγγλική λέξη την πρώτη φορά που το μεταφράζουμε.
>
Όχι για όλες τις λέξεις πάλι. Μόνο για την συγκεκριμένη και για
ορισμένες άλλες που δεν θα έλεγα ότι τις χρησιμοποιούμε σε καθημερινή
βάση. Μην αρχίσετε να μου βάζετε όλες τις λέξεις και στα αγγλικά θα
σας σπάσω τα κεφαλάκια σας! :-)
> Ερώτηση: Στο cvs πότε θα μπουν όλα αυτά τα κείμενα του handbook;
> Όταν ολοκληρωθούν όλες οι μεταφράσεις του;
>
Στο cvs μπαίνουν σιγά σιγά μόλις ελέγχονται από τον neyx. Μόλις τα
ελένξω και του πω, τα ρίχνει και αυτός μια γρήγορη ματιά για τίποτα
ατέλειες σε μορφοποίηση ή τίποτα ξεχασμένες ετικέτες (δεν ξέρει γρι
Ελληνικά) και μετά τα προσθέτει.
> Άντε καλή συνέχεια,
>
> --
> # Λούρδας Βασίλειος,
> # Μηχανικός Πληροφορικής Τ.Ε., Θεσσαλονίκη
> # http://www.lourdas.net
> --
> gentoo-doc-el@gentoo.org mailing list
>
>
--
gentoo-doc-el@gentoo.org mailing list
next prev parent reply other threads:[~2005-08-30 6:40 UTC|newest]
Thread overview: 13+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2005-08-27 17:04 [gentoo-doc-el] Μετάφραση udev-guide.xml Λούρδας Βασίλειος
2005-08-27 17:19 ` Theofilos Intzoglou
2005-08-27 17:25 ` Λούρδας Βασίλειος
2005-08-27 18:06 ` Λούρδας Βασίλειος
2005-08-28 7:19 ` Λούρδας Βασίλειος
2005-08-29 20:04 ` Theofilos Intzoglou
2005-08-29 20:22 ` Λούρδας Βασίλειος
2005-08-28 9:36 ` Vasileios Lourdas
2005-08-28 11:02 ` Theofilos Intzoglou
2005-08-29 22:40 ` Theofilos Intzoglou
2005-08-30 5:12 ` Vasileios Lourdas
2005-08-30 6:40 ` Theofilos Intzoglou [this message]
2005-08-27 18:12 ` Theofilos Intzoglou
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=b47524d0050829234020ea1358@mail.gmail.com \
--to=int.teo@gmail.com \
--cc=gentoo-doc-el@lists.gentoo.org \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox