From: Theofilos Intzoglou <int.teo@gmail.com>
To: gentoo-doc-el@lists.gentoo.org
Subject: Re: [gentoo-doc-el] Μετάφραση udev-guide.xml
Date: Mon, 29 Aug 2005 23:04:44 +0300 [thread overview]
Message-ID: <b47524d005082913044a4254fa@mail.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <43116576.5060601@yahoo.gr>
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1067 bytes --]
Ρίξε μια ματιά σε αυτές τις αλλαγές που έχω στο patch που έχω
συνημμένο με το email. Καλή δουλειά! :-)
On 8/28/05, Λούρδας Βασίλειος <lourdas_v@yahoo.gr> wrote:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> Λούρδας Βασίλειος wrote:
> > Λοιπόν, για να μην καθυστερούμε, είδα ένα translation status update από
> > τον Γιάννη στις 23/7 και αναλαμβάνω αν είναι τα εξής:
> >
> > hb-working-use.xml
> > hb-working-variables.xml
> >
> > τα οποία υποθέτω ότι δεν έχουν μεταφραστεί, ούτε είναι σε διαδικασία
> > μετάφρασης.
>
> To hb-working-use.xml είναι ήδη έτοιμο και το έχω ανεβάσει
> (https://bugs.gentoo.org/show_bug.cgi?id=99170).
>
> - --
> # Λούρδας Βασίλειος,
> # Μηχανικός Πληροφορικής Τ.Ε., Θεσσαλονίκη
> # http://www.lourdas.net
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.1 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org
>
> iD8DBQFDEWV21dfH1XB8LhERAplyAJ9m6GTVhsombjjI2dTnd80Yx+SO0wCfe6K9
> /j7AVPTWToQw97BrKAS9v4A=
> =BajB
> -----END PGP SIGNATURE-----
> --
> gentoo-doc-el@gentoo.org mailing list
>
>
[-- Warning: decoded text below may be mangled, UTF-8 assumed --]
[-- Attachment #2: hb-working-use-el.xml.patch --]
[-- Type: text/x-patch; name="hb-working-use-el.xml.patch", Size: 7125 bytes --]
--- hb-working-use-el.xml.back 2005-08-28 16:45:30.000000000 +0300
+++ hb-working-use-el.xml 2005-08-29 22:59:49.000000000 +0300
@@ -4,7 +4,7 @@
<!-- The content of this document is licensed under the CC-BY-SA license -->
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/1.0 -->
-<!-- $Header: /var/www/www.gentoo.org/raw_cvs/gentoo/xml/htdocs/doc/en/handbook/hb-working-use.xml,v 1.34 2005/07/14 09:43:56 swift Exp $ -->
+<!-- $Header: /var/www/www.gentoo.org/raw_cvs/gentoo/xml/htdocs/doc/el/handbook/hb-working-use.xml,v 1.34 2005/07/14 09:43:56 swift Exp $ -->
<sections>
@@ -14,7 +14,7 @@
<section>
<title>Τι είναι οι σημαίες USE;</title>
<subsection>
-<title>Οι σκέψεις πίσω από τις σημαίες USE</title>
+<title>Η ιδέα πίσω από τις σημαίες USE</title>
<body>
<p>
@@ -27,7 +27,7 @@
<p>
Αυτό δεν αληθεύει μόνο για την επιλογή των πακέτων που θα εγκαταστήσετε, αλλά
-επίσης και για χαρακτηριστικά γνωρίσματα που ένα ορισμένο πακέτο θα υποστηρίζει.
+επίσης και για χαρακτηριστικά γνωρίσματα που ένα ορισμένο πακέτο θα υποστηρίζει.
Αν δεν χρειάζεστε υποστήριξη για OpenGL, τότε γιατί να εγκαταστήσετε OpenGL και
να συμπεριλάβετε υποστήριξη για OpenGL στα περισσότερα πακέτα; Αν δεν
χρησιμοποιείτε KDE, γιατί να μεταγλωττίσετε τα πακέτα με υποστήριξη για KDE αν
@@ -50,7 +50,7 @@
<p>
Εισάγετε τις σημαίες USE. Μια τέτοια σημαία είναι μια λέξη κλειδί που δίνει
-σάρκα και οστά για την υποστήριξη και τις πληροφορίες εξαρτήσεων για μια
+σάρκα και οστά στην υποστήριξη και τις πληροφορίες εξαρτήσεων για μια
ορισμένη έννοια. Αν ορίσετε μια ορισμένη σημαία USE, το Portage θα ξέρει ότι
επιθυμείτε υποστήριξη για την επιλεγμένη λέξη κλειδί. Αυτό φυσικά αλλάζει και
τις πληροφορίες εξαρτήσεων για το πακέτο.
@@ -58,7 +58,7 @@
<p>
Ας δούμε ένα συγκεκριμένο παράδειγμα: τη λέξη κλειδί <c>kde</c>. Αν δεν
-συμπεριλάβετε τη λέξη αυτή κλειδί στη μεταβλητή <c>USE</c>, όλα τα πακέτα που
+συμπεριλάβετε αυτή τη λέξη κλειδί στη μεταβλητή <c>USE</c>, όλα τα πακέτα που
έχουν <e>προαιρετική</e> υποστήριξη για KDE θα μεταγλωττιστούν <e>χωρίς</e> την
υποστήριξη για KDE. Όλα τα πακέτα που έχουν <e>προαιρετική</e> εξάρτηση του KDE
θα εγκατασταθούν <e>χωρίς</e> να εγκατασταθούν οι βιβλιοθήκες του KDE (ως
@@ -85,7 +85,7 @@
<ul>
<li>
- Μία <e>καθολική</e> σημαία USE χρησιμοποιείται από διάφορα πακέτα, σε όλο το
+ Μία <e>καθολική</e> σημαία USE χρησιμοποιείται από διάφορα πακέτα, σε όλο το
σύστημα. Αυτό είναι που βλέπουν οι περισσότεροι ως σημαίες USE.
</li>
<li>
@@ -132,7 +132,7 @@
<p>
Όπως αναφέρθηκε προηγουμένως, όλες οι σημαίες USE δηλώνονται στη μεταβλητή
-<c>USE</c>. Για να είναι εύκολο οι χρήστες να αναζητούν και να επιλέγουν σημαίες
+<c>USE</c>. Για να είναι εύκολο οι χρήστες να αναζητούν και να επιλέγουν σημαίες
USE, προσφέρουμε ήδη μια <e>εξ' ορισμού</e> ρύθμιση USE. Αυτή η ρύθμιση είναι
μια συλλογή από σημαίες USE που πιστεύουμε ότι χρησιμοποιούνται από τους
χρήστες του Gentoo. Αυτή η εξ' ορισμού ρύθμιση δηλώνεται στα αρχεία
@@ -193,14 +193,14 @@
<body>
<p>
-Μερικές φορές, επιθυμείτε να δηλώσετε μια ορισμένη σημαία USE για μία (ή δύο)
-εφαρμογές, αλλά όχι σε επίπεδο συστήματος. Για το πετύχετε αυτό, πρέπει να
-δημιουργήσετε τον κατάλογο <path>/etc/portage</path> (αν δεν υπάρχει ήδη) και να
+Μερικές φορές, επιθυμείτε να δηλώσετε μια ορισμένη σημαία USE για μία (ή δύο)
+εφαρμογές, αλλά όχι σε επίπεδο συστήματος. Για το πετύχετε αυτό, πρέπει να
+δημιουργήσετε τον κατάλογο <path>/etc/portage</path> (αν δεν υπάρχει ήδη) και να
επεξεργαστείτε το αρχείο <path>/etc/portage/package.use</path>.
</p>
<p>
-Για παράδειγμα, αν δεν θέλετε υποστήριξη για <c>berkdb</c> καθολικά, αλλά τη
+Για παράδειγμα, αν δεν θέλετε υποστήριξη για <c>berkdb</c> καθολικά, αλλά τη
θέλετε για τη <c>mysql</c>, θα προσθέσετε:
</p>
@@ -317,11 +317,7 @@
<body>
<p>
-If you have altered your USE flags and you wish to update your entire system to
-use the new USE flags, use <c>emerge</c>'s <c>--newuse</c> option:
-</p>
-<p>
-Αν έχετε αλλάξει τις σημαίες USE και επιθυμείτε το σύστημά σας να χρησιμοποιήσει
+Αν έχετε αλλάξει τις σημαίες USE και επιθυμείτε το σύστημά σας να χρησιμοποιήσει
τις νέες σημαίες, χρησιμοποιήστε την επιλογή <c>--newuse</c> του
<c>emerge</c>:
</p>
@@ -389,11 +385,6 @@
</pre>
<p>
-<c>emerge</c> isn't the only tool for this job. In fact, we have a tool
-dedicated to package information called <c>equery</c> which resides in the
-<c>gentoolkit</c> package. First, install <c>gentoolkit</c>:
-</p>
-<p>
Το <c>emerge</c> δεν είναι το μόνο εργαλείο για τη δουλειά αυτή. Πράγματι,
έχουμε ένα εργαλείο αφιερωμένο για τις πληροφορίες των πακέτων που ονομάζεται
<c>equery</c>, το οποίο υπάρχει στο πακέτο <c>gentoolkit</c>. Αρχικά,
next prev parent reply other threads:[~2005-08-29 20:04 UTC|newest]
Thread overview: 13+ messages / expand[flat|nested] mbox.gz Atom feed top
2005-08-27 17:04 [gentoo-doc-el] Μετάφραση udev-guide.xml Λούρδας Βασίλειος
2005-08-27 17:19 ` Theofilos Intzoglou
2005-08-27 17:25 ` Λούρδας Βασίλειος
2005-08-27 18:06 ` Λούρδας Βασίλειος
2005-08-28 7:19 ` Λούρδας Βασίλειος
2005-08-29 20:04 ` Theofilos Intzoglou [this message]
2005-08-29 20:22 ` Λούρδας Βασίλειος
2005-08-28 9:36 ` Vasileios Lourdas
2005-08-28 11:02 ` Theofilos Intzoglou
2005-08-29 22:40 ` Theofilos Intzoglou
2005-08-30 5:12 ` Vasileios Lourdas
2005-08-30 6:40 ` Theofilos Intzoglou
2005-08-27 18:12 ` Theofilos Intzoglou
Reply instructions:
You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:
* Save the following mbox file, import it into your mail client,
and reply-to-all from there: mbox
Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style
* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
switches of git-send-email(1):
git send-email \
--in-reply-to=b47524d005082913044a4254fa@mail.gmail.com \
--to=int.teo@gmail.com \
--cc=gentoo-doc-el@lists.gentoo.org \
/path/to/YOUR_REPLY
https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html
* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line
before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox