public inbox for gentoo-doc-el@lists.gentoo.org
 help / color / mirror / Atom feed
* [gentoo-doc-el] Προτάσεις αλλαγών στις μεταφράσεις
@ 2011-02-11 19:13 Θεόφιλος Ιντζόγλου
  2011-02-16 15:56 ` [gentoo-doc-el] " Theo Chatzimichos
  0 siblings, 1 reply; 2+ messages in thread
From: Θεόφιλος Ιντζόγλου @ 2011-02-11 19:13 UTC (permalink / raw
  To: gentoo-doc-el@lists.gentoo.org

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 2524 bytes --]

Καλησπέρα!

Μέχρι στιγμής έχουμε στις μεταφράσεις μας τα εξής:

* Reviewer - Ανακεφαλαιωτής
* Bootloader - αμετάφραστο σε κάποια
* USE flags - παράμετροι USE και σημαίες USE ανάλογα ποιος έκανε την μετάφραση 
και πως του καθόταν καλύτερα :-)

Πρόταση δική μου θα ήταν να γίνουν:

* Reviewer - Αναθεωρητής
* Bootloader - φορτωτής εκκίνησης
* USE flags - σημαίες USE τουλάχιστον για ομοιομορφία.

Επίσης, οι τίτλοι φαίνονται να μεταφράζονται με πολύ ελεύθερο τρόπο με 
αποτέλεσμα σε κάθε αρχιτεκτονική σχεδόν να έχουμε διαφορετικό τίτλο σε κάθε 
κεφάλαιο. Πρέπει να αποφασίσουμε σε μια μορφή και να την χρησιμοποιήσουμε 
παντού. Για παράδειγμα το "Installing Necessary System Tools" το έχουμε 
"Εγκατάσταση των Απαραίτητων Εργαλείων Συστήματος" και όχι "Εγκαθιστώντας τα 
Απαραίτητα Εργαλεία Συστήματος". Και τα δύο στέκουν σαν τίτλους κεφαλαίου, 
απλά πρέπει να αποφασίσουμε αν θα κρατήσουμε το ρήμα ή θα το κάνουμε 
ουσιαστικό σε όλους τους τίτλους και όχι μόνο σε κάποια.

Μέχρι στιγμής έχουμε ολοκληρωμένη την μετάφραση του εγχειριδίου του Gentoο για 
τις αρχιτεκτονικές x86, amd64, ppc64, sparc, hppa, arm και alpha. Έχω σκοπό 
στις επόμενες μέρες να κάνω έναν έλεγχο για τυχόν ορθογραφικά λάθη και 
ασυμφωνίες μεταφράσεων, και να στείλω τα αρχεία για να μπουν στην ιστοσελίδα 
του gentoo. Αν υπάρχουν θέματα που θεωρείτε πρέπει να δούμε πριν αποσταλούν τα 
αρχεία καλό θα ήταν να τα αναφέρετε σχετικά άμεσα.

-- 
()  ascii ribbon campaign - against html mail
/\                        - against microsoft attachments

[-- Attachment #2: This is a digitally signed message part. --]
[-- Type: application/pgp-signature, Size: 198 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 2+ messages in thread

* [gentoo-doc-el] Re: [gentoo-doc-el] Προτάσεις αλλαγών στις μεταφράσεις
  2011-02-11 19:13 [gentoo-doc-el] Προτάσεις αλλαγών στις μεταφράσεις Θεόφιλος Ιντζόγλου
@ 2011-02-16 15:56 ` Theo Chatzimichos
  0 siblings, 0 replies; 2+ messages in thread
From: Theo Chatzimichos @ 2011-02-16 15:56 UTC (permalink / raw
  To: gentoo-doc-el

2011/2/11 Θεόφιλος Ιντζόγλου <int.teo@gmail.com>:
> Καλησπέρα!
>
> Μέχρι στιγμής έχουμε στις μεταφράσεις μας τα εξής:
>
> * Reviewer - Ανακεφαλαιωτής
> * Bootloader - αμετάφραστο σε κάποια
> * USE flags - παράμετροι USE και σημαίες USE ανάλογα ποιος έκανε την μετάφραση
> και πως του καθόταν καλύτερα :-)
>
> Πρόταση δική μου θα ήταν να γίνουν:
>
> * Reviewer - Αναθεωρητής
> * Bootloader - φορτωτής εκκίνησης
> * USE flags - σημαίες USE τουλάχιστον για ομοιομορφία.

Όσον αφορά τα useflags, το παράμετροι USE το χρησιμοποιούν στις
γαλλικές μεταφράσεις, ενώ στις γερμανικές το κράτησαν ως έχει. Μια
κατά γράμμα μετάφραση θα ήταν "σημαίες χρήσης" αλλά δεν είναι καλό
καθώς το USE χρησιμοποιείται σαν όνομα. Οπότε θα συμφωνήσω με τις
προτάσεις σου.

> Επίσης, οι τίτλοι φαίνονται να μεταφράζονται με πολύ ελεύθερο τρόπο με
> αποτέλεσμα σε κάθε αρχιτεκτονική σχεδόν να έχουμε διαφορετικό τίτλο σε κάθε
> κεφάλαιο. Πρέπει να αποφασίσουμε σε μια μορφή και να την χρησιμοποιήσουμε
> παντού. Για παράδειγμα το "Installing Necessary System Tools" το έχουμε
> "Εγκατάσταση των Απαραίτητων Εργαλείων Συστήματος" και όχι "Εγκαθιστώντας τα
> Απαραίτητα Εργαλεία Συστήματος". Και τα δύο στέκουν σαν τίτλους κεφαλαίου,
> απλά πρέπει να αποφασίσουμε αν θα κρατήσουμε το ρήμα ή θα το κάνουμε
> ουσιαστικό σε όλους τους τίτλους και όχι μόνο σε κάποια.

Προτιμώ το πρώτο
Αυτά αν δεν βαριέσαι γράψτα κάπου να τα έχουμε, στον οδηγό για τις
μεταφράσεις πχ.

^ permalink raw reply	[flat|nested] 2+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2011-02-16 15:56 UTC | newest]

Thread overview: 2+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
2011-02-11 19:13 [gentoo-doc-el] Προτάσεις αλλαγών στις μεταφράσεις Θεόφιλος Ιντζόγλου
2011-02-16 15:56 ` [gentoo-doc-el] " Theo Chatzimichos

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox