public inbox for gentoo-doc-el@lists.gentoo.org
 help / color / mirror / Atom feed
From: Akis <thenephilim0@gmail.com>
To: gentoo-doc-el@lists.gentoo.org
Cc: minotaurus1967@gmail.com
Subject: [gentoo-doc-el] Re: [gentoo-doc-el] Re: [gentoo-doc-el] Βοήθεια σε μετάφραση
Date: Mon, 7 Dec 2009 12:29:13 +0100	[thread overview]
Message-ID: <32f6445a0912070329i73a52c35kddd07d865e0a0b28@mail.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <200912052125.02886.int.teo@gmail.com>

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1774 bytes --]

Kalispera se olous :)

Proswpika tha to ekana "Parakalw anatrekste sto egxeiridio xrisis (man) tou
make.conf".

Genika, einai kalo i orologia na iparxei se parenthesi stin prwti anafora se
auti, eidika otan einai parapompi se kapoia entoli.

Siggnwmi gia ta greeklish alla o ipologistis tou grafeiou den ipostirizei
ellinikous xaraktires.

Filika,
Akis

2009/12/5 Ιντζόγλου Θεόφιλος <int.teo@gmail.com>

> Στις Σάββατο 05 Δεκεμβρίου 2009 21:17:04 γράψατε:
> > Εγώ μετέφραζα πυρετωδώς, αλλά ξαφνικά χάθηκαν όλοι!
> >
>
> Έχει κείμενα που δεν έχουν μπει στο svn του tampakrap; Αν ναι στείλε να τα
> περάσουμε μέσα να δούμε που βρισκόμαστε. Υπάρχει όρεξη να συνεχίσεις με
> μεταφράσεις;
>
> > On Dec 5, 2009 8:16pm, Ιντζόγλου Θεόφιλος <int.teo@gmail.com> wrote:
> > > Στις Σάββατο 05 Δεκεμβρίου 2009 20:05:12 ippokratis trikkis γράψατε:
> > > > Θα μπορούσες να το αποδώσεις και ως "Παρακαλώ ανατρέξτε στις οδηγίες
> > >
> > > (man)
> > >
> > > > του make.conf".
> > >
> > > Ευχαριστώ για την γρήγορη απάντηση! Βέβαια η λύση που έδωσες για την
> > >
> > > μετάφραση ενώ στέκει ακουστικά περισσότερο από τις δικές μου δεν είναι
> > > τόσο
> > >
> > > ακριβής στην μετάφρασή της. Ωστόσο μ' αρέσει :-)
> > >
> > > > Τι; Συνεχίζεται η μετάφραση;[?]
> > >
> > > Όσο για τις μεταφράσεις... πότε σταμάτησαν επίσημα; Απλά δεν είχα το
> > > χρόνο
> > >
> > > για να συνεισφέρω. Τώρα που από ότι βλέπω θα έχω άπλετο χρόνο είπα να
> > > συνεχίσω
> > >
> > > την δουλειά που είχαμε αρχίσει. Υπάρχουν ακόμη άτομα που ενδιαφέρονται
> > > για
> > >
> > > μεταφράσεις; Αν ναι, ας στείλουν ένα μήνυμα στην λίστα να ξέρουμε πόσοι
> > > και
> > >
> > > ποιοι είμαστε. Αυτήν την στιγμή εγώ μεταφράζω τα αρχεία hb-portage-*
> > >
> > >
> > >
> > > Θεόφιλος Ιντζόγλου
> >
>



-- 
GPG ID: 0x142C8289

[-- Attachment #2: Type: text/html, Size: 2505 bytes --]

      reply	other threads:[~2009-12-07 11:29 UTC|newest]

Thread overview: 2+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
     [not found] <00148530a2ead329a4047a0011d8@google.com>
2009-12-05 19:25 ` [gentoo-doc-el] Re: [gentoo-doc-el] Βοήθεια σε μετάφραση Ιντζόγλου Θεόφιλος
2009-12-07 11:29   ` Akis [this message]

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=32f6445a0912070329i73a52c35kddd07d865e0a0b28@mail.gmail.com \
    --to=thenephilim0@gmail.com \
    --cc=gentoo-doc-el@lists.gentoo.org \
    --cc=minotaurus1967@gmail.com \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox