public inbox for gentoo-doc-el@lists.gentoo.org
 help / color / mirror / Atom feed
* [gentoo-doc-el] Re: [gentoo-doc-el] Βοήθεια σε μετάφραση
  2009-12-05 18:00 Ιντζόγλου Θεόφιλος
@ 2009-12-05 18:05 ` ippokratis trikkis
  2009-12-05 18:16   ` Ιντζόγλου Θεόφιλος
  0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread
From: ippokratis trikkis @ 2009-12-05 18:05 UTC (permalink / raw
  To: gentoo-doc-el


[-- Attachment #1.1: Type: text/plain, Size: 725 bytes --]

Θα μπορούσες να το αποδώσεις και ως "Παρακαλώ ανατρέξτε στις οδηγίες (man)
του make.conf".

Τι;  Συνεχίζεται η μετάφραση;[?]

Στις 05 Δεκεμβρίου 2009 8:00 μ.μ., ο χρήστης Ιντζόγλου Θεόφιλος <
int.teo@gmail.com> έγραψε:

> Καλησπέρα! Μετά από αρκετό καιρό άρχισα πάλι να καταπιάνομαι με μεταφράσεις
> της αγαπημένης μας διανομής. Έχω μια απορία για την μετάφραση της φράσης:
>
> Please refer to make.conf man page
>
> Η μετάφραση που κάναμε παλιότερα ήταν να λέμε: "Παρακαλώ ανατρέξτε στην
> σελίδα
> man του make.conf". Μήπως θα ήταν προτιμότερο να λέμε: "Παρακαλώ ανατρέξτε
> στην σελίδα του εγχειρίδιου χρήσης του make.conf"; Άλλωστε το man είναι από
> το
> manual. Μήπως όμως μπερδέψει τον κόσμο;
>
> Θεόφιλος Ιντζόγλου
>

[-- Attachment #1.2: Type: text/html, Size: 1171 bytes --]

[-- Attachment #2: 322.png --]
[-- Type: image/png, Size: 592 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* Re: [gentoo-doc-el] Re: [gentoo-doc-el]  Βοήθεια σε μετάφραση
  2009-12-05 18:05 ` [gentoo-doc-el] " ippokratis trikkis
@ 2009-12-05 18:16   ` Ιντζόγλου Θεόφιλος
  0 siblings, 0 replies; 4+ messages in thread
From: Ιντζόγλου Θεόφιλος @ 2009-12-05 18:16 UTC (permalink / raw
  To: gentoo-doc-el

Στις Σάββατο 05 Δεκεμβρίου 2009 20:05:12 ippokratis trikkis γράψατε:
> Θα μπορούσες να το αποδώσεις και ως "Παρακαλώ ανατρέξτε στις οδηγίες (man)
> του make.conf".

   Ευχαριστώ για την γρήγορη απάντηση! Βέβαια η λύση που έδωσες για την 
μετάφραση ενώ στέκει ακουστικά περισσότερο από τις δικές μου δεν είναι τόσο 
ακριβής στην μετάφρασή της. Ωστόσο μ' αρέσει :-)

> 
> Τι;  Συνεχίζεται η μετάφραση;[?]
> 

   Όσο για τις μεταφράσεις... πότε σταμάτησαν επίσημα; Απλά δεν είχα το χρόνο 
για να συνεισφέρω. Τώρα που από ότι βλέπω θα έχω άπλετο χρόνο είπα να συνεχίσω 
την δουλειά που είχαμε αρχίσει. Υπάρχουν ακόμη άτομα που ενδιαφέρονται για 
μεταφράσεις; Αν ναι, ας στείλουν ένα μήνυμα στην λίστα να ξέρουμε πόσοι και 
ποιοι είμαστε. Αυτήν την στιγμή εγώ μεταφράζω τα αρχεία hb-portage-*

Θεόφιλος Ιντζόγλου

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* Re: [gentoo-doc-el] Re: [gentoo-doc-el]  Βοήθεια σε  μετάφραση
       [not found] <00148530a2ead329a4047a0011d8@google.com>
@ 2009-12-05 19:25 ` Ιντζόγλου Θεόφιλος
  2009-12-07 11:29   ` [gentoo-doc-el] " Akis
  0 siblings, 1 reply; 4+ messages in thread
From: Ιντζόγλου Θεόφιλος @ 2009-12-05 19:25 UTC (permalink / raw
  To: minotaurus1967; +Cc: gentoo-doc-el

Στις Σάββατο 05 Δεκεμβρίου 2009 21:17:04 γράψατε:
> Εγώ μετέφραζα πυρετωδώς, αλλά ξαφνικά χάθηκαν όλοι!
> 

Έχει κείμενα που δεν έχουν μπει στο svn του tampakrap; Αν ναι στείλε να τα 
περάσουμε μέσα να δούμε που βρισκόμαστε. Υπάρχει όρεξη να συνεχίσεις με 
μεταφράσεις;

> On Dec 5, 2009 8:16pm, Ιντζόγλου Θεόφιλος <int.teo@gmail.com> wrote:
> > Στις Σάββατο 05 Δεκεμβρίου 2009 20:05:12 ippokratis trikkis γράψατε:
> > > Θα μπορούσες να το αποδώσεις και ως "Παρακαλώ ανατρέξτε στις οδηγίες
> >
> > (man)
> >
> > > του make.conf".
> >
> > Ευχαριστώ για την γρήγορη απάντηση! Βέβαια η λύση που έδωσες για την
> >
> > μετάφραση ενώ στέκει ακουστικά περισσότερο από τις δικές μου δεν είναι
> > τόσο
> >
> > ακριβής στην μετάφρασή της. Ωστόσο μ' αρέσει :-)
> >
> > > Τι; Συνεχίζεται η μετάφραση;[?]
> >
> > Όσο για τις μεταφράσεις... πότε σταμάτησαν επίσημα; Απλά δεν είχα το
> > χρόνο
> >
> > για να συνεισφέρω. Τώρα που από ότι βλέπω θα έχω άπλετο χρόνο είπα να
> > συνεχίσω
> >
> > την δουλειά που είχαμε αρχίσει. Υπάρχουν ακόμη άτομα που ενδιαφέρονται
> > για
> >
> > μεταφράσεις; Αν ναι, ας στείλουν ένα μήνυμα στην λίστα να ξέρουμε πόσοι
> > και
> >
> > ποιοι είμαστε. Αυτήν την στιγμή εγώ μεταφράζω τα αρχεία hb-portage-*
> >
> >
> >
> > Θεόφιλος Ιντζόγλου
> 

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

* [gentoo-doc-el] Re: [gentoo-doc-el] Re: [gentoo-doc-el] Βοήθεια σε μετάφραση
  2009-12-05 19:25 ` [gentoo-doc-el] Re: [gentoo-doc-el] Βοήθεια σε μετάφραση Ιντζόγλου Θεόφιλος
@ 2009-12-07 11:29   ` Akis
  0 siblings, 0 replies; 4+ messages in thread
From: Akis @ 2009-12-07 11:29 UTC (permalink / raw
  To: gentoo-doc-el; +Cc: minotaurus1967

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1774 bytes --]

Kalispera se olous :)

Proswpika tha to ekana "Parakalw anatrekste sto egxeiridio xrisis (man) tou
make.conf".

Genika, einai kalo i orologia na iparxei se parenthesi stin prwti anafora se
auti, eidika otan einai parapompi se kapoia entoli.

Siggnwmi gia ta greeklish alla o ipologistis tou grafeiou den ipostirizei
ellinikous xaraktires.

Filika,
Akis

2009/12/5 Ιντζόγλου Θεόφιλος <int.teo@gmail.com>

> Στις Σάββατο 05 Δεκεμβρίου 2009 21:17:04 γράψατε:
> > Εγώ μετέφραζα πυρετωδώς, αλλά ξαφνικά χάθηκαν όλοι!
> >
>
> Έχει κείμενα που δεν έχουν μπει στο svn του tampakrap; Αν ναι στείλε να τα
> περάσουμε μέσα να δούμε που βρισκόμαστε. Υπάρχει όρεξη να συνεχίσεις με
> μεταφράσεις;
>
> > On Dec 5, 2009 8:16pm, Ιντζόγλου Θεόφιλος <int.teo@gmail.com> wrote:
> > > Στις Σάββατο 05 Δεκεμβρίου 2009 20:05:12 ippokratis trikkis γράψατε:
> > > > Θα μπορούσες να το αποδώσεις και ως "Παρακαλώ ανατρέξτε στις οδηγίες
> > >
> > > (man)
> > >
> > > > του make.conf".
> > >
> > > Ευχαριστώ για την γρήγορη απάντηση! Βέβαια η λύση που έδωσες για την
> > >
> > > μετάφραση ενώ στέκει ακουστικά περισσότερο από τις δικές μου δεν είναι
> > > τόσο
> > >
> > > ακριβής στην μετάφρασή της. Ωστόσο μ' αρέσει :-)
> > >
> > > > Τι; Συνεχίζεται η μετάφραση;[?]
> > >
> > > Όσο για τις μεταφράσεις... πότε σταμάτησαν επίσημα; Απλά δεν είχα το
> > > χρόνο
> > >
> > > για να συνεισφέρω. Τώρα που από ότι βλέπω θα έχω άπλετο χρόνο είπα να
> > > συνεχίσω
> > >
> > > την δουλειά που είχαμε αρχίσει. Υπάρχουν ακόμη άτομα που ενδιαφέρονται
> > > για
> > >
> > > μεταφράσεις; Αν ναι, ας στείλουν ένα μήνυμα στην λίστα να ξέρουμε πόσοι
> > > και
> > >
> > > ποιοι είμαστε. Αυτήν την στιγμή εγώ μεταφράζω τα αρχεία hb-portage-*
> > >
> > >
> > >
> > > Θεόφιλος Ιντζόγλου
> >
>



-- 
GPG ID: 0x142C8289

[-- Attachment #2: Type: text/html, Size: 2505 bytes --]

^ permalink raw reply	[flat|nested] 4+ messages in thread

end of thread, other threads:[~2009-12-07 11:29 UTC | newest]

Thread overview: 4+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
     [not found] <00148530a2ead329a4047a0011d8@google.com>
2009-12-05 19:25 ` [gentoo-doc-el] Re: [gentoo-doc-el] Βοήθεια σε μετάφραση Ιντζόγλου Θεόφιλος
2009-12-07 11:29   ` [gentoo-doc-el] " Akis
2009-12-05 18:00 Ιντζόγλου Θεόφιλος
2009-12-05 18:05 ` [gentoo-doc-el] " ippokratis trikkis
2009-12-05 18:16   ` Ιντζόγλου Θεόφιλος

This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox