* [gentoo-doc-de] Re: Kleiner Übersetzungsfehler
[not found] <20040619162504.GA20437@newton.home.pieselweasel.de>
@ 2004-06-23 22:31 ` Tobias Scherbaum
2004-06-23 23:23 ` JOern Gaertner
2004-06-24 2:01 ` Andreas Hettler
0 siblings, 2 replies; 9+ messages in thread
From: Tobias Scherbaum @ 2004-06-23 22:31 UTC (permalink / raw
To: Jens Georg; +Cc: www, gentoo-doc-de
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 703 bytes --]
* Jens Georg <mail@jensge.org> [2004-06-19 18:32]:
> Ich lese grade eure Installationsanleitung, da ist mit folgendes
> aufgefallen:
>
> In http://www.gentoo.org/doc/de/handbook/handbook-x86.xml?part=1&chap=2
> Abschnitt Downloaden und Brennen der LiveCDs, 4. Absatz steht
>
> "Um festzustellen ob eine heruntergeladene Datei korrupt ist oder
> nicht..."
>
> Korrupt ist in dem Zusammenhang etwas unglücklich und evtl. sogar
> falsch, besser und verständlicher wäre defekt :)
Hallo,
aus meiner Sicht ist korrupt der richtige und auch verstaendliche Ausdruck.
Ich habe mal die gentoo-doc-de@gentoo.org Liste cc'd, evtl. bekommen
wir hier noch weitere (andere) Meinungen.
Tobias
[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [gentoo-doc-de] Re: Kleiner Übersetzungsfehler
2004-06-23 22:31 ` [gentoo-doc-de] Re: Kleiner Übersetzungsfehler Tobias Scherbaum
@ 2004-06-23 23:23 ` JOern Gaertner
2004-06-24 2:01 ` Andreas Hettler
1 sibling, 0 replies; 9+ messages in thread
From: JOern Gaertner @ 2004-06-23 23:23 UTC (permalink / raw
To: gentoo-doc-de; +Cc: Jens Georg, www
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Tobias Scherbaum wrote:
|
| aus meiner Sicht ist korrupt der richtige und auch verstaendliche
Ausdruck.
| Ich habe mal die gentoo-doc-de@gentoo.org Liste cc'd, evtl. bekommen
| wir hier noch weitere (andere) Meinungen.
also ich denke auch, dass korrupt passt, aber nicht gerade tolles
deutsch ist. vielleicht waere "unveraendert" treffender, oder man fuehrt
es eben noch laenger aus mit "unveraendert zum orginal" .... aber ich
weiss nicht, ob das da not tut ;)
gruss
JOern
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFA2hDk+PL+11lAX24RAmU6AJ94RFS5hHw0OdwosEhPBFkx18b3xACfc4vp
gWamIHdnEKyk7fXhsnDQDZE=
=Dcsx
-----END PGP SIGNATURE-----
--
gentoo-doc-de@gentoo.org mailing list
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [gentoo-doc-de] Re: Kleiner Übersetzungsfehler
2004-06-23 22:31 ` [gentoo-doc-de] Re: Kleiner Übersetzungsfehler Tobias Scherbaum
2004-06-23 23:23 ` JOern Gaertner
@ 2004-06-24 2:01 ` Andreas Hettler
2004-06-24 6:26 ` Tobias Scherbaum
1 sibling, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Andreas Hettler @ 2004-06-24 2:01 UTC (permalink / raw
To: gentoo-doc-de
Hallo,
Tobias Scherbaum(dertobi123@gentoo.org)@2004.06.24 00:31:44 +0200:
> * Jens Georg <mail@jensge.org> [2004-06-19 18:32]:
> > "Um festzustellen ob eine heruntergeladene Datei korrupt ist oder
> > nicht..."
>
> aus meiner Sicht ist korrupt der richtige und auch verstaendliche Ausdruck.
> Ich habe mal die gentoo-doc-de@gentoo.org Liste cc'd, evtl. bekommen
> wir hier noch weitere (andere) Meinungen.
der gängige Gebrauch von korrupt beinhaltet nicht diese Bedeutung,
passender: beschädigt, fehlerfrei übertragen.
Besser auch: Prüfsumme statt Checksumme (gleicher Satz).
http://wortschatz.uni-leipzig.de/cgi-bin/wort_www.exe?site=1&Wort=korrupt
http://www.dwds.de/cgi-bin/portalL.pl?search=%20korrupt
Andreas
--
gentoo-doc-de@gentoo.org mailing list
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [gentoo-doc-de] Re: Kleiner Übersetzungsfehler
2004-06-24 2:01 ` Andreas Hettler
@ 2004-06-24 6:26 ` Tobias Scherbaum
2004-06-30 17:22 ` [gentoo-doc-de] dri hendrik
0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Tobias Scherbaum @ 2004-06-24 6:26 UTC (permalink / raw
To: gentoo-doc-de; +Cc: Jens Georg, www
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 262 bytes --]
* Andreas Hettler <ah@ahettler.de> [2004-06-24 04:06]:
> der gängige Gebrauch von korrupt beinhaltet nicht diese Bedeutung,
> passender: beschädigt, fehlerfrei übertragen.
>
> Besser auch: Prüfsumme statt Checksumme (gleicher Satz).
Geändert.
Tobias
[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* [gentoo-doc-de] dri
2004-06-24 6:26 ` Tobias Scherbaum
@ 2004-06-30 17:22 ` hendrik
2004-06-30 18:45 ` Tobias Scherbaum
0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: hendrik @ 2004-06-30 17:22 UTC (permalink / raw
To: gentoo-doc-de
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Hallo Leute,
ich wollte gerade eben ein wenig aktualisieren und da stiess ich auf die
dri-howto. Ich hab mit mir die Long Colored Diffs im ViewCVS angesehen und es
scheinen mehrere Abschnitte aus aelteren Revisionen zu fehlen. Vielleicht
weiss jemand mehr darueber, ansonsten muss jemand das Teil wohl nochmal von
vorne bis hinten durchgehen.
Desweiteren scheint die Statusuebersicht nicht zu funktionieren. Letzteres
Problem ist ja eigentlich eher was fuer den IRC Channel, aber der wird bei
mir grad wegen ner Trojanerflut am Uni-Netz geblockt.
MFG
Hendrik Grahl
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
iD8DBQFA4vbUpclwIA7uOTsRAl+zAJ9uPjPV/s2Rg9wS/R0MQ1nitW2eDwCgrzB1
xdOvJDRV4J7xvIvJhz3T7Q0=
=HWDm
-----END PGP SIGNATURE-----
--
gentoo-doc-de@gentoo.org mailing list
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [gentoo-doc-de] dri
2004-06-30 17:22 ` [gentoo-doc-de] dri hendrik
@ 2004-06-30 18:45 ` Tobias Scherbaum
2004-06-30 19:18 ` hendrik
0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Tobias Scherbaum @ 2004-06-30 18:45 UTC (permalink / raw
To: gentoo-doc-de
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 716 bytes --]
* hendrik <jhgz1@ufl.edu> [2004-06-30 19:40]:
> ich wollte gerade eben ein wenig aktualisieren und da stiess ich auf die
> dri-howto. Ich hab mit mir die Long Colored Diffs im ViewCVS angesehen und es
> scheinen mehrere Abschnitte aus aelteren Revisionen zu fehlen. Vielleicht
> weiss jemand mehr darueber, ansonsten muss jemand das Teil wohl nochmal von
> vorne bis hinten durchgehen.
Sorry, warum und weshalb da etwas fehlt ist mir auch nicht bekannt. Waere wohl
am sinnvollsten, das DRI Howto nochmal komplett durchzugehen.
> Desweiteren scheint die Statusuebersicht nicht zu funktionieren.
Was genau geht nicht?
Tobias
[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [gentoo-doc-de] dri
2004-06-30 18:45 ` Tobias Scherbaum
@ 2004-06-30 19:18 ` hendrik
2004-06-30 19:34 ` Lars Weiler
0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: hendrik @ 2004-06-30 19:18 UTC (permalink / raw
To: gentoo-doc-de
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
On Wednesday 30 June 2004 14:45, Tobias Scherbaum wrote:
> * hendrik <jhgz1@ufl.edu> [2004-06-30 19:40]:
> > ich wollte gerade eben ein wenig aktualisieren und da stiess ich auf die
> > dri-howto. Ich hab mit mir die Long Colored Diffs im ViewCVS angesehen
> > und es scheinen mehrere Abschnitte aus aelteren Revisionen zu fehlen.
> > Vielleicht weiss jemand mehr darueber, ansonsten muss jemand das Teil
> > wohl nochmal von vorne bis hinten durchgehen.
>
> Sorry, warum und weshalb da etwas fehlt ist mir auch nicht bekannt. Waere
> wohl am sinnvollsten, das DRI Howto nochmal komplett durchzugehen.
>
> > Desweiteren scheint die Statusuebersicht nicht zu funktionieren.
>
> Was genau geht nicht?
>
> Tobias
Also die Statusuebersicht ist nicht wirklich da, hier ein Screenshot, das
zeigt es wohl am besten.
http://www.grahli.net/gentoo/snapshot6.png
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
iD8DBQFA4xIBpclwIA7uOTsRAt7nAKCccpLKuY2XVfxl579iHg7ifQ1u7gCeKE1E
SNyj2afAY2nVxQWm6d4bsxY=
=qBph
-----END PGP SIGNATURE-----
--
gentoo-doc-de@gentoo.org mailing list
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [gentoo-doc-de] dri
2004-06-30 19:18 ` hendrik
@ 2004-06-30 19:34 ` Lars Weiler
2004-06-30 20:06 ` Tobias Scherbaum
0 siblings, 1 reply; 9+ messages in thread
From: Lars Weiler @ 2004-06-30 19:34 UTC (permalink / raw
To: gentoo-doc-de
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 411 bytes --]
* hendrik <jhgz1@ufl.edu> [04/06/30 15:18 -0400]:
> Also die Statusuebersicht ist nicht wirklich da, hier ein Screenshot, das
> zeigt es wohl am besten.
> http://www.grahli.net/gentoo/snapshot6.png
Hmm, komisch. Das Script laeuft noch, das Datum ist der
30.6., also aktuell.
Aber wenn ich mich recht erinnere gab es doch noch eine
andere Seite, die eine Uebersicht liefert?
Gruss, Lars
[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
* Re: [gentoo-doc-de] dri
2004-06-30 19:34 ` Lars Weiler
@ 2004-06-30 20:06 ` Tobias Scherbaum
0 siblings, 0 replies; 9+ messages in thread
From: Tobias Scherbaum @ 2004-06-30 20:06 UTC (permalink / raw
To: gentoo-doc-de
[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 205 bytes --]
* Lars Weiler <pylon@gentoo.org> [2004-06-30 21:51]:
> Aber wenn ich mich recht erinnere gab es doch noch eine
> andere Seite, die eine Uebersicht liefert?
http://www.gentoo.de/dyn/doc-status.xml
Tobias
[-- Attachment #2: Type: application/pgp-signature, Size: 189 bytes --]
^ permalink raw reply [flat|nested] 9+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2004-06-30 20:06 UTC | newest]
Thread overview: 9+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
[not found] <20040619162504.GA20437@newton.home.pieselweasel.de>
2004-06-23 22:31 ` [gentoo-doc-de] Re: Kleiner Übersetzungsfehler Tobias Scherbaum
2004-06-23 23:23 ` JOern Gaertner
2004-06-24 2:01 ` Andreas Hettler
2004-06-24 6:26 ` Tobias Scherbaum
2004-06-30 17:22 ` [gentoo-doc-de] dri hendrik
2004-06-30 18:45 ` Tobias Scherbaum
2004-06-30 19:18 ` hendrik
2004-06-30 19:34 ` Lars Weiler
2004-06-30 20:06 ` Tobias Scherbaum
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox