From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Return-Path: Received: from lists.gentoo.org (pigeon.gentoo.org [208.92.234.80]) by finch.gentoo.org (Postfix) with ESMTP id ECD771381F3 for ; Sat, 22 Jun 2013 09:48:26 +0000 (UTC) Received: from pigeon.gentoo.org (localhost [127.0.0.1]) by pigeon.gentoo.org (Postfix) with SMTP id 84621E0AA8; Sat, 22 Jun 2013 09:48:19 +0000 (UTC) Received: from smtp.gentoo.org (smtp.gentoo.org [140.211.166.183]) (using TLSv1 with cipher AECDH-AES256-SHA (256/256 bits)) (No client certificate requested) by pigeon.gentoo.org (Postfix) with ESMTPS id 908F9E09B6 for ; Sat, 22 Jun 2013 09:48:18 +0000 (UTC) Received: from [192.168.4.5] (blfd-4d082218.pool.mediaWays.net [77.8.34.24]) (using TLSv1 with cipher ECDHE-RSA-AES256-SHA (256/256 bits)) (No client certificate requested) (Authenticated sender: hasufell) by smtp.gentoo.org (Postfix) with ESMTPSA id 4878133E458 for ; Sat, 22 Jun 2013 09:48:17 +0000 (UTC) Message-ID: <51C572DE.3000807@gentoo.org> Date: Sat, 22 Jun 2013 11:48:14 +0200 From: hasufell User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:17.0) Gecko/20130606 Thunderbird/17.0.6 Precedence: bulk List-Post: List-Help: List-Unsubscribe: List-Subscribe: List-Id: Gentoo Linux mail X-BeenThere: gentoo-dev@lists.gentoo.org Reply-to: gentoo-dev@lists.gentoo.org MIME-Version: 1.0 To: gentoo-dev@lists.gentoo.org Subject: Re: [gentoo-dev] Herds References: <201306212017.38571.vapier@gentoo.org> <201306212106.31519.vapier@gentoo.org> <20933.26517.731140.317442@a1i15.kph.uni-mainz.de> <51C568D0.6080505@gentoo.org> <20933.28850.137815.141308@a1i15.kph.uni-mainz.de> In-Reply-To: <20933.28850.137815.141308@a1i15.kph.uni-mainz.de> X-Enigmail-Version: 1.6a1pre Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Archives-Salt: 50dd5848-3613-4e68-a395-3f09a38bf1b2 X-Archives-Hash: 164e4788b9d8e09cea938ca2c2bdb4c8 On 06/22/2013 11:38 AM, Ulrich Mueller wrote: >>>>>> On Sat, 22 Jun 2013, hasufell wrote: > >>> http://www.merriam-webster.com/dictionary/herd >>> a number of animals of one kind kept together under human control > >> On that very link: >> a group of people usually having a common bond > > That's a figurative meaning derived from the first one, but it doesn't > make sense here. The metaphor is that the herd consists of a set of > packages that are shepherded by their maintainers. > It makes perfect sense here, because it describes a group of people (the herd members) who have a common bond (expertise in that area).