From mboxrd@z Thu Jan 1 00:00:00 1970 Received: from lists.gentoo.org ([140.105.134.102] helo=robin.gentoo.org) by nuthatch.gentoo.org with esmtp (Exim 4.60) (envelope-from ) id 1FpCRo-0000BV-IQ for garchives@archives.gentoo.org; Sat, 10 Jun 2006 23:00:52 +0000 Received: from robin.gentoo.org (localhost [127.0.0.1]) by robin.gentoo.org (8.13.6/8.13.6) with SMTP id k5AMwmZH031239; Sat, 10 Jun 2006 22:58:48 GMT Received: from www.suchdol.net (www.suchdol.net [82.208.33.2]) by robin.gentoo.org (8.13.6/8.13.6) with ESMTP id k5AMt4WZ027436 for ; Sat, 10 Jun 2006 22:55:05 GMT Received: from [10.18.6.21] (unknown [10.18.6.21]) by www.suchdol.net (Postfix) with ESMTP id 3307E908 for ; Sat, 10 Jun 2006 15:12:17 +0200 (CEST) Message-ID: <448AC516.2070003@gentoo.org> Date: Sat, 10 Jun 2006 15:11:50 +0200 From: =?UTF-8?B?SmFuIEt1bmRyw6F0?= Organization: Gentoo Linux User-Agent: Thunderbird 1.5.0.4 (X11/20060605) Precedence: bulk List-Post: List-Help: List-Unsubscribe: List-Subscribe: List-Id: Gentoo Linux mail X-BeenThere: gentoo-dev@gentoo.org Reply-to: gentoo-dev@lists.gentoo.org MIME-Version: 1.0 To: gentoo-dev@lists.gentoo.org Subject: Re: [gentoo-dev] [RFC] i18n project References: <200606100137.30688@enterprise.flameeyes.is-a-geek.org> In-Reply-To: <200606100137.30688@enterprise.flameeyes.is-a-geek.org> X-Enigmail-Version: 0.94.0.0 Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha1; protocol="application/pgp-signature"; boundary="------------enig05A0592A6F94987CE9620C29" X-Archives-Salt: aa0e3ca7-f826-4e2e-a187-a0f720cb177f X-Archives-Hash: 71b2f17d56feeb94e8a454e2044a212d This is an OpenPGP/MIME signed message (RFC 2440 and 3156) --------------enig05A0592A6F94987CE9620C29 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: quoted-printable So, let's rephrase it a bit. The following items represent my view about the i18n team's responsibilities: a) Translation of metadata.xml stuff in our tree (Is there any method to keep them up-to-date when the English text changes? Something like "revision" attribute that gets bumped when the English text gets updated?= ) b) Localization of Gentoo-developed applications (portage, gentoolkit,...) including their manpages c) l10n for other packages and sending patches upstream d) Translation of manpages. man-pages-cs for example sucks :(. e) Persuading people that having comments in configuration files *without* an equivalent somewhere on the web is evil. Good example might be baselayout. Why? Stuff on the web can be translated pretty easily, configuration files can't. e) Translation of our documentation (that's the GDP's job, the intention is just to "share human resources" :) ) and GWN. f) Translation/localization of w.g.o. Efforts were already started (meaning that "the technology is available on at least one experimental site). My 0.02 K=C4=8D :) Cheers, -jkt --=20 cd /local/pub && more beer > /dev/mouth --------------enig05A0592A6F94987CE9620C29 Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc" Content-Description: OpenPGP digital signature Content-Disposition: attachment; filename="signature.asc" -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.2.2 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFEisUcamXfqERyJRcRAl1LAJ4kfYVRnpWszH50UUOKeo/KaPjiJwCdGSEJ 22AGRSwtkno23Ef6lrT5RkQ= =AvYX -----END PGP SIGNATURE----- --------------enig05A0592A6F94987CE9620C29-- -- gentoo-dev@gentoo.org mailing list