* [gentoo-commits] gentoo commit in xml/htdocs/proj/es/gdp/doc: translators-howto.xml
@ 2009-10-08 20:57 John Christian Stoddart (chiguire)
0 siblings, 0 replies; 3+ messages in thread
From: John Christian Stoddart (chiguire) @ 2009-10-08 20:57 UTC (permalink / raw
To: gentoo-commits
chiguire 09/10/08 20:57:33
Modified: translators-howto.xml
Log:
revision
Revision Changes Path
1.3 xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml
file : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml?rev=1.3&view=markup
plain: http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml?rev=1.3&content-type=text/plain
diff : http://sources.gentoo.org/viewcvs.py/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml?r1=1.2&r2=1.3
Index: translators-howto.xml
===================================================================
RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- translators-howto.xml 29 Jun 2005 15:54:53 -0000 1.2
+++ translators-howto.xml 8 Oct 2009 20:57:33 -0000 1.3
@@ -5,15 +5,9 @@
<author title="Autor">
<mail link="swift@gentoo.org">Sven Vermeulen</mail>
</author>
-<author title="Editor Es">
- <mail link="bass@gentoo.org">José Alberto Suárez López</mail>
-</author>
-<author title="Editor Es">
- <mail link="chiguire@gentoo.org">John Christian Stoddart</mail>
+<author title="Traductor">
+ <mail link="chiguire@gentoo.org"/>
</author>
-<author title="Editor Es">
- <mail link="yoswink@gentoo.org">José Luis Rivero</mail>
- </author>
<author title="Traductor">
<mail link="LinuxBlues@gentoo-es.org">Fernando M. Bueno</mail>
</author>
@@ -38,11 +32,14 @@
<body>
<p>
-La gente está interesada en unirse a los equipos de traducción de Gentoo frecuentemente
-y desea contribuir al esfuerzo de traducción. De cualquier forma, muy pocos de ellos
-conocen lo que un traductor hace y necesitan saber cómo se manejan las traducciones.
-Esta guía debe responder a la mayoría de cuestiones que se plantean y si, tras
-consultarla, aún quedan preguntas se puede contactar con <mail link="neysx@gentoo.org">Xavier Neys</mail> o <mail link="swift@gentoo.org">Sven Vermeulen</mail>.
+La gente está interesada en unirse a los equipos de traducción de
+Gentoo frecuentemente y desea contribuir al esfuerzo de traducción. De
+cualquier forma, muy pocos de ellos conocen lo que un traductor hace y
+necesitan saber cómo se manejan las traducciones. Esta guía debe
+responder a la mayoría de cuestiones que se plantean y si, tras
+consultarla, aún quedan preguntas se puede contactar con <mail
+link="neysx@gentoo.org">Xavier Neys</mail> o <mail
+link="swift@gentoo.org">Sven Vermeulen</mail>.
</p>
</body>
</section>
@@ -55,23 +52,30 @@
<body>
<p>
-El <uri link="/proj/en/gdp/">Proyecto de documentación Gentoo</uri> tiene otra sección:
-<uri link="/proj/en/gdp/international.xml">Proyecto de internacionalización</uri>
-que involucra a todos los esfuerzos de traducción. Este subproyecto está encabezado por
-<mail link="neysx@gentoo.org">Xavier Neys</mail> e incluye a todos los equipos de traducción.
+El <uri link="/proj/en/gdp/">Proyecto de documentación Gentoo</uri>
+tiene otra sección: <uri
+link="/proj/en/gdp/international.xml">Proyecto de
+internacionalización</uri> que involucra a todos los esfuerzos de
+traducción. Este subproyecto está encabezado por <mail
+link="neysx@gentoo.org">Xavier Neys</mail> e incluye a todos los
+equipos de traducción.
</p>
<p>
-Cada equipo de traducción está dirigido por el <e>jefe de traducción</e>. Esta persona es
-responsable de todas las traducciones creadas por el equipo de traducción. Se puede
-encontrar al <e>jefe de traducción</e> de nuestro idioma en la <uri link="/proj/en/gdp/international.xml">Página del proyecto de internacionalización</uri>.
+Cada equipo de traducción está dirigido por el <e>jefe de
+traducción</e>. Esta persona es responsable de todas las traducciones
+creadas por el equipo de traducción. Se puede encontrar al <e>jefe de
+traducción</e> de nuestro idioma en la <uri
+link="/proj/en/gdp/international.xml">Página del proyecto de
+internacionalización</uri>.
</p>
<p>
-En caso de que el <e>jefe de traducción</e> no se encuentre disponible (vacaciones,
-exámenes, problemas de conexión, ...) el <e>sub-jefe de traducción</e> se encargará
-de su trabajo. Ambos, tanto el <e>jefe de traducción</e> como el <e>sub-jefe de traducción</e>
-son desarrolladores Gentoo y deben actuar como si fuesen uno solo.
+En caso de que el <e>jefe de traducción</e> no se encuentre disponible
+(vacaciones, exámenes, problemas de conexión, ...) el <e>sub-jefe de
+traducción</e> se encargará de su trabajo. Ambos, tanto el <e>jefe de
+traducción</e> como el <e>sub-jefe de traducción</e> son
+desarrolladores Gentoo y deben actuar como si fuesen uno solo.
</p>
</body>
</section>
@@ -81,45 +85,52 @@
<body>
<p>
-El <e>jefe de traducción</e> actúa como si fuese el líder de traducción, su sucesor
-es el <e>sub-jefe de traducción</e>. Ambos desarrolladores deben conocer a la perfección
-los siguientes documentos importantes:
+El <e>jefe de traducción</e> actúa como si fuese el líder de
+traducción, su sucesor es el <e>sub-jefe de traducción</e>. Ambos
+desarrolladores deben conocer a la perfección los siguientes
+documentos importantes:
</p>
<ul>
<li>
- <uri link="/proj/en/devrel/handbook/handbook.xml?part=3&chap=1">Política de ebuild Gentoo</uri>:
- Aunque este documento es más importante para los creadores de ebuilds, el
- <e>jefe de traducción</e> y el <e>sub-jefe de traducción</e> deben entender este
- documento. Como desarrolladores Gentoo se supone que deben ser capaces de
- contestar las preguntas normales acerca de Gentoo que se discuten en este
- documento (como QA y paquetes <e>masked</e>).
- </li>
- <li>
- <uri link="/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml">Política de Documentación de Gentoo Linux</uri>:
- Cada desarrollador de documentación Gentoo, incluyendo al <e>jefe de traducción</e> y al
- <e>sub-jefe de traducción</e>, deben leer y aprender este documento de principio a fin.
- En él se incluyen todas las normas relacionadas con el desarrollo de documentación.
- No adherirse a dichas normas puede conducir a sanciones.
- </li>
- <li>
- <uri link="/doc/es/xml-guide.xml">Guía XML de Gentoo Linux</uri>: Toda la
- documentación de Gentoo está escrita en <e>GuideXML</e>, un formato fácil
- de aprender y fácil de escribir que nos permite convertir la documentación
- a cualquier otro formato usando XSLT. Este documento explica cómo está
- estructurado GuideXML <e>y</e> muestra el estilo de codificación del
- Proyecto de Documentación Gentoo.
+ <uri
+ link="/proj/en/devrel/handbook/handbook.xml?part=3&chap=1">Política
+ de ebuild Gentoo</uri>: Aunque este documento es más importante
+ para los creadores de ebuilds, el <e>jefe de traducción</e> y el
+ <e>sub-jefe de traducción</e> deben entender este documento. Como
+ desarrolladores Gentoo se supone que deben ser capaces de
+ contestar las preguntas normales acerca de Gentoo que se discuten
+ en este documento (como QA y paquetes <e>masked</e>).
+ </li>
+ <li>
+ <uri link="/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml">Política de
+ Documentación de Gentoo Linux</uri>: Cada desarrollador de
+ documentación Gentoo, incluyendo al <e>jefe de traducción</e> y al
+ <e>sub-jefe de traducción</e>, deben leer y aprender este
+ documento de principio a fin. En él se incluyen todas las normas
+ relacionadas con el desarrollo de documentación. No adherirse a
+ dichas normas puede conducir a sanciones.
+ </li>
+ <li>
+ <uri link="/doc/es/xml-guide.xml">Guía XML de Gentoo Linux</uri>:
+ Toda la documentación de Gentoo está escrita en <e>GuideXML</e>,
+ un formato fácil de aprender y fácil de escribir que nos permite
+ convertir la documentación a cualquier otro formato usando
+ XSLT. Este documento explica cómo está estructurado GuideXML
+ <e>y</e> muestra el estilo de codificación del Proyecto de
+ Documentación Gentoo.
</li>
</ul>
<p>
-El <e>jefe de traducción</e> tiene acceso para someter documentos vía CVS en el
-árbol de documentación del repositorio CVS de Gentoo. El <e>jefe de traducción</e>
-y el <e>sub-jefe de traducción</e> pueden añadir y actualizar traducciones en la
-web. Ellos son los responsables de las traducciones en la web y de su corrección.
-De fallar en la revisión de los documentos traducidos (teniendo como consecuencia
-que expresen instrucciones equivocadas que no existan en las versiones en inglés)
-se considerará un error muy serio.
+El <e>jefe de traducción</e> tiene acceso para someter documentos vía
+CVS en el árbol de documentación del repositorio CVS de Gentoo. El
+<e>jefe de traducción</e> y el <e>sub-jefe de traducción</e> pueden
+añadir y actualizar traducciones en la web. Ellos son los responsables
+de las traducciones en la web y de su corrección. De fallar en la
+revisión de los documentos traducidos (teniendo como consecuencia que
+expresen instrucciones equivocadas que no existan en las versiones en
+inglés) se considerará un error muy serio.
</p>
</body>
</section>
@@ -129,35 +140,41 @@
<body>
<p>
-Cada equipo de traducción es libre de organizar sus esfuerzos de traducción
-como resulte necesario. Si el equipo necesita una lista de correo común, se
-puede contactar con <mail link="swift@gentoo.org">Sven Vermeulen</mail> para crear una lista de
+Cada equipo de traducción es libre de organizar sus esfuerzos de
+traducción como resulte necesario. Si el equipo necesita una lista de
+correo común, se puede contactar con <mail
+link="swift@gentoo.org">Sven Vermeulen</mail> para crear una lista de
correo específica para su lenguaje (gentoo-doc-${LANG}@gentoo.org).
</p>
<p>
-Al contrario del <e>jefe de traducción</e> y el <e>sub-jefe de traducción</e>, los miembros
-del equipo de traducción no tienen acceso CVS ni se considerarán desarrolladores
-Gentoo. Ellos no tienen por qué adherirse a las restricciones para los
-desarrolladores gentoo que se mencionaron antes. El <e>jefe de traducción</e> debe
-proporcionar al equipo de traducción toda la información necesaria. De cualquier
-forma, los <uri link="/proj/es/gdp/doc/doc-tipsntricks.xml">trucos y consejos</uri> están
-disponibles y pueden ser de gran ayuda para los esfuerzos de traducción.
+Al contrario del <e>jefe de traducción</e> y el <e>sub-jefe de
+traducción</e>, los miembros del equipo de traducción no tienen acceso
+CVS ni se considerarán desarrolladores Gentoo. Ellos no tienen por qué
+adherirse a las restricciones para los desarrolladores gentoo que se
+mencionaron antes. El <e>jefe de traducción</e> debe proporcionar al
+equipo de traducción toda la información necesaria. De cualquier
+forma, los <uri link="/proj/es/gdp/doc/doc-tipsntricks.xml">trucos y
+consejos</uri> están disponibles y pueden ser de gran ayuda para los
+esfuerzos de traducción.
</p>
<p>
-Los traductores querrán probablemente suscribirse a nuestra
-<mail link="gentoo-doc-cvs@gentoo.org">lista de correo CVS</mail>. Cada vez que un documento se
-actualiza, se envía un mensaje a esta lista. El mensaje contiene una lista de
-los documentos enviados y un diff con los archivos modificados.
-Visita nuestra <uri link="/main/en/lists.xml">página de listas de correo</uri> para aprender a
-suscribirte a nuestras listas.
+Los traductores querrán probablemente suscribirse a nuestra <mail
+link="gentoo-doc-cvs@gentoo.org">lista de correo CVS</mail>. Cada vez
+que un documento se actualiza, se envía un mensaje a esta lista. El
+mensaje contiene una lista de los documentos enviados y un diff con
+los archivos modificados. Visita nuestra <uri
+link="/main/en/lists.xml">página de listas de correo</uri> para
+aprender a suscribirte a nuestras listas.
</p>
<p>
-Los equipos de traducción pueden optar por usar el archivo <uri link="/proj/en/gdp/doc/metadoc-guide.xml">Gentoo Metadoc XML Guide</uri>
-para su lenguaje. Este archivo permite mostrar una lista de los miembros del
-equipo de traducción cuando se usa la funcionalidad de la página <e>overview</e>.
+Los equipos de traducción pueden optar por usar el archivo <uri
+link="/proj/en/gdp/doc/metadoc-guide.xml">Gentoo Metadoc XML
+Guide</uri> para su lenguaje. Este archivo permite mostrar una lista
+de los miembros del equipo de traducción cuando se usa la
+funcionalidad de la página <e>overview</e>.
</p>
</body>
</section>
@@ -170,24 +187,29 @@
<body>
<p>
-Las traducciones disponibles en la página web de Gentoo deben ser tan precisas
-como sea posible. Las instrucciones de instalación: (<uri link="/doc/es/handbook/handbook-x86.xml?part=1">Parte 1</uri> del <uri link="/doc/es/handbook/index.xml">Manual Gentoo</uri>)
-son las más importantes y tienen absoluta prioridad sobre cualquier otro documento.
-No pueden retrasarse <e>más de tres días</e> con respecto al documento en inglés, en
-caso de actualizaciones <b>importantes</b> (las cuales se anunciarán en <mail
-link="gentoo-doc@gentoo.org">gentoo-doc@gentoo.org</mail> por el <e>Jefe Operativo</e>
-con "Important" en el Asunto). Las actualizaciones menos importantes no serán
-anunciadas; en este caso, la documentación no debe retrasarse más de <e>dos
-semanas</e>.
+Las traducciones disponibles en la página web de Gentoo deben ser tan
+precisas como sea posible. Las instrucciones de instalación: (<uri
+link="/doc/es/handbook/handbook-x86.xml?part=1">Parte 1</uri> del <uri
+link="/doc/es/handbook/index.xml">Manual Gentoo</uri>) son las más
+importantes y tienen absoluta prioridad sobre cualquier otro
+documento. No pueden retrasarse <e>más de tres días</e> con respecto
+al documento en inglés, en caso de actualizaciones <b>importantes</b>
+(las cuales se anunciarán en <mail
+link="gentoo-doc@gentoo.org">gentoo-doc@gentoo.org</mail> por el
+<e>Jefe Operativo</e> con "Important" en el Asunto). Las
+actualizaciones menos importantes no serán anunciadas; en este caso,
+la documentación no debe retrasarse más de <e>dos semanas</e>.
</p>
<p>
-Los documentos operativos (listados a continuación) son los siguientes en cuanto
-al orden de prioridad. Sus traducciones no pueden retrasarse <e>más de dos semanas</e>
-en caso de actualizaciones <e>importantes</e> (las cuales se anunciarán en
-<mail link="gentoo-doc@gentoo.org">gentoo-doc@gentoo.org</mail> con "Important" en el Asunto por
-el <e>gerente operacional</e>). Las actualizaciones menos importantes no se anuncian;
-en este caso, la documentación debe actualizarse <e>antes de tres semanas</e>.
+Los documentos operativos (listados a continuación) son los siguientes
+en cuanto al orden de prioridad. Sus traducciones no pueden retrasarse
+<e>más de dos semanas</e> en caso de actualizaciones
+<e>importantes</e> (las cuales se anunciarán en <mail
+link="gentoo-doc@gentoo.org">gentoo-doc@gentoo.org</mail> con
+"Important" en el Asunto por el <e>gerente operacional</e>). Las
+actualizaciones menos importantes no se anuncian; en este caso, la
+documentación debe actualizarse <e>antes de tres semanas</e>.
</p>
<p>
@@ -196,30 +218,35 @@
<ul>
<li>
- <uri link="/doc/es/altinstall.xml">Método alternativo de instalación de Gentoo Linux</uri>
+ <uri link="/doc/es/altinstall.xml">Método alternativo de
+ instalación de Gentoo Linux</uri>
</li>
<li>
- <uri link="/doc/es/handbook/handbook-x86.xml?part=2">Parte 2</uri> del
- <uri link="/doc/es/handbook/index.xml">Manual Gentoo</uri>
+ <uri link="/doc/es/handbook/handbook-x86.xml?part=2">Parte 2</uri>
+ del <uri link="/doc/es/handbook/index.xml">Manual Gentoo</uri>
</li>
<li>
- <uri link="/doc/es/gentoo-security.xml">Guía de seguridad de Gentoo Linux</uri>
+ <uri link="/doc/es/gentoo-security.xml">Guía de seguridad de
+ Gentoo Linux</uri>
</li>
<li>
- <uri link="/doc/es/alsa-guide.xml">Guía ALSA para Gentoo Linux</uri>
+ <uri link="/doc/es/alsa-guide.xml">Guía ALSA para Gentoo
+ Linux</uri>
</li>
</ul>
<p>
-El resto de la documentación no puede retrasarse más de <e>dos meses</e>.
+El resto de la documentación no puede retrasarse más de <e>dos
+meses</e>.
</p>
<p>
-En el caso de no poder satisfacer estos requisitos, las traducciones deberán
-<e>perder el enlace</e> en la web de Gentoo, hasta que se actualicen. En el caso
-de que en un lenguaje no se tenga la documentación actualizada (ésto significa
-que perdería los enlaces en la página de Gentoo), el <e>gerente operacional</e>
-será el encargado de ese lenguaje.
+En el caso de no poder satisfacer estos requisitos, las traducciones
+deberán <e>perder el enlace</e> en la web de Gentoo, hasta que se
+actualicen. En el caso de que en un lenguaje no se tenga la
+documentación actualizada (ésto significa que perdería los enlaces en
+la página de Gentoo), el <e>gerente operacional</e> será el encargado
+de ese lenguaje.
</p>
</body>
</section>
@@ -229,17 +256,19 @@
<body>
<p>
-Los siguientes documentos no necesitan ser traducidos. Aunque el hecho de que estén
-destinados a desarrolladores Gentoo que deberían entender el inglés, tampoco impide
-traducirlos:
+Los siguientes documentos no necesitan ser traducidos. Aunque el hecho
+de que estén destinados a desarrolladores Gentoo que deberían entender
+el inglés, tampoco impide traducirlos:
</p>
<ul>
<li>
- <uri link="/proj/en/devrel/handbook/handbook.xml">Gentoo Development Handbook</uri>
+ <uri link="/proj/en/devrel/handbook/handbook.xml">Gentoo
+ Development Handbook</uri>
</li>
<li>
- <uri link="/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml">Política de Documentación de Gentoo Linux</uri>
+ <uri link="/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml">Política de
+ Documentación de Gentoo Linux</uri>
</li>
<li>
Toda la documentación específica del proyecto, que se encuentra en
@@ -248,12 +277,13 @@
</ul>
<p>
-De cualquier forma, los equipos que gozan de suficientes recursos para ello
-y noten que pueda haber demanda en su comunidad de las páginas traducidas del
-proyecto, deberían traducirlas <e>y mantenerlas</e>. Por favor, se ha de
-contactar con el <e>jefe de traducción</e> o con los miembros del equipo de
-traducción, para asegurarse de que dicha documentación se encuentra actualizada
-y no necesita incorporar cambios importantes antes de emprender la tarea de
+De cualquier forma, los equipos que gozan de suficientes recursos para
+ello y noten que pueda haber demanda en su comunidad de las páginas
+traducidas del proyecto, deberían traducirlas <e>y
+mantenerlas</e>. Por favor, se ha de contactar con el <e>jefe de
+traducción</e> o con los miembros del equipo de traducción, para
+asegurarse de que dicha documentación se encuentra actualizada y no
+necesita incorporar cambios importantes antes de emprender la tarea de
traducirla.
</p>
</body>
@@ -267,16 +297,20 @@
<body>
<p>
-Quienes deseen contribuir, deben enviar un mensaje al <e>jefe de traducción</e>
-del equipo, el cual se encuentra en <uri link="/proj/en/gdp/international.xml">GDP Internationalisation Subproject</uri>
-para preguntar cómo pueden contribuir al proyecto. El <e>jefe de traducción</e>
-debe informar a cada nuevo miembro acerca de cómo se manejan las traducciones.
+Quienes deseen contribuir, deben enviar un mensaje al <e>jefe de
+traducción</e> del equipo, el cual se encuentra en <uri
+link="/proj/en/gdp/international.xml">GDP Internationalisation
+Subproject</uri> para preguntar cómo pueden contribuir al proyecto. El
+<e>jefe de traducción</e> debe informar a cada nuevo miembro acerca de
+cómo se manejan las traducciones.
</p>
<p>
-En el caso de que alguien que desea contribuir encuentre que el <e>jefe de traducción</e>
-no está realizando adecuadamente su labor, siempre puede enviar un mensaje a
-<mail link="neysx@gentoo.org">Xavier Neys</mail> o a <mail link="swift@gentoo.org">Sven Vermeulen</mail> para explicar sus quejas.
+En el caso de que alguien que desea contribuir encuentre que el
+<e>jefe de traducción</e> no está realizando adecuadamente su labor,
+siempre puede enviar un mensaje a <mail link="neysx@gentoo.org">Xavier
+Neys</mail> o a <mail link="swift@gentoo.org">Sven Vermeulen</mail>
+para explicar sus quejas.
</p>
</body>
</section>
@@ -286,17 +320,16 @@
<title>Asignación de Copyright a Gentoo</title>
<body>
-<p>
-Toda la documentación, traducciones incluidas, debe adherirse a la licencia
-<uri link="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.es"> Creative Commons -
-Reconocimiento / Compartir Igual</uri>.
-En segundo lugar, para proteger la documentación de cualquier infracción, Gentoo
-necesita que todos aquellos que deseen contribuir y sus desarrolladores
-proporcionen su copyright a Gentoo. Esta asignación de copyright define
-claramente que el copyright es de Gentoo y que Gentoo no puede cambiar la
-licencia de la documentación (en caso contrario, la asignación de copyright
-dejaría de ser válida).
-</p>
+<p> Toda la documentación, traducciones incluidas, debe adherirse a la
+licencia <uri
+link="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.es"> Creative
+Commons - Reconocimiento / Compartir Igual</uri>. En segundo lugar,
+para proteger la documentación de cualquier infracción, Gentoo
+necesita que todos aquellos que deseen contribuir y sus
+desarrolladores proporcionen su copyright a Gentoo. Esta asignación de
+copyright define claramente que el copyright es de Gentoo y que Gentoo
+no puede cambiar la licencia de la documentación (en caso contrario,
+la asignación de copyright dejaría de ser válida). </p>
</body>
</section>
@@ -304,40 +337,45 @@
</chapter>
<chapter>
-<title>Solicitar la posición de jefe de traducción y sub-jefe de traducción</title>
+<title>Solicitar la posición de jefe de traducción y sub-jefe de
+traducción</title>
<section>
<title>Requisitos preliminares</title>
<body>
<p>
-Todos los requisitos definidos en <uri link="#trans_situation">jefe de traducción y sub-jefe de traducción</uri>
-deben cumplirse. Además, el candidato (con la cooperación de su equipo de traducción,
-en caso de tenerlo) debe enviar un número considerable de informes de fallo acerca
-de traducciones a <uri link="http://bugs.gentoo.org">Gentoo Linux Bugzilla Home</uri>.
-Ésto asegura que:
+Todos los requisitos definidos en <uri link="#trans_situation">jefe de
+traducción y sub-jefe de traducción</uri> deben cumplirse. Además, el
+candidato (con la cooperación de su equipo de traducción, en caso de
+tenerlo) debe enviar un número considerable de informes de fallo
+acerca de traducciones a <uri link="http://bugs.gentoo.org">Gentoo
+Linux Bugzilla Home</uri>. Esto asegura que:
</p>
<ul>
<li>
- El lenguaje tiene una cierta cantidad de documentos listos para la comunidad.
+ El lenguaje tiene una cierta cantidad de documentos listos para la
+ comunidad.
</li>
<li>
- El equipo de traducción conoce los esfuerzos que las traducciones requieren.
+ El equipo de traducción conoce los esfuerzos que las traducciones
+ requieren.
</li>
<li>
- El equipo de traducción conoce cómo manejar <e>GuideXML</e> y el estilo de codifiación.
+ El equipo de traducción conoce cómo manejar <e>GuideXML</e> y el
+ estilo de codifiación.
</li>
</ul>
<p>
-Los documentos requeridos para considerar la inclusión de un lenguaje en la
-página web <uri link="/">Gentoo</uri> son:
+Los documentos requeridos para considerar la inclusión de un lenguaje
+en la página web <uri link="/">Gentoo</uri> son:
</p>
<ul>
<li>
- <uri link="/doc/es/handbook/">Parte 1</uri> del Manual Gentoo (todas las
- arquitecturas).
+ <uri link="/doc/es/handbook/">Parte 1</uri> del Manual Gentoo
+ (todas las arquitecturas).
</li>
<li>
Cuando menos, uno de los documentos operativos mencionados en <uri
@@ -352,9 +390,10 @@
<body>
<p>
-Si se cumplen los requisitos preliminares, el candidato a <e>jefe de traducción</e>
-y el candidato a <e>sub-jefe de traducción</e> deben enviar un mensaje con la
-siguiente información a <mail link="swift@gentoo.org">Sven Vermeulen</mail> con Cc a <mail
+Si se cumplen los requisitos preliminares, el candidato a <e>jefe de
+traducción</e> y el candidato a <e>sub-jefe de traducción</e> deben
+enviar un mensaje con la siguiente información a <mail
+link="swift@gentoo.org">Sven Vermeulen</mail> con Cc a <mail
link="neysx@gentoo.org">Xavier Neys</mail>:
</p>
@@ -365,8 +404,8 @@
<li>Información GPG (Key-ID)</li>
<li>Lenguaje</li>
<li>
- Posición solicitada (jefe de traducción <e>Lead Translator</e> ó sub-jefe de traducción
- <e>Translator Follow-Up</e>)
+ Posición solicitada (jefe de traducción <e>Lead Translator</e> ó
+ sub-jefe de traducción <e>Translator Follow-Up</e>)
</li>
</ul>
</body>
@@ -378,14 +417,18 @@
<p>
Si todos los requisitos preliminares se cumplen y toda la información
-necesaria se ha enviado, el candidato recibirá un mensaje de:
-<mail link="avenj@gentoo.org">Jon Portnoy</mail> o <mail link="seemant@gentoo.org">Seemant Kulleen</mail> para proporcionarle su <uri link="/proj/en/infrastructure/cvs-sshkeys.xml#doc_chap1_sect1"> clave SSH</uri>. ¡Mantén la clave privada, realmente <b>privada</b>!
+necesaria se ha enviado, el candidato recibirá un mensaje de: <mail
+link="avenj@gentoo.org">Jon Portnoy</mail> o <mail
+link="seemant@gentoo.org">Seemant Kulleen</mail> para proporcionarle
+su <uri
+link="/proj/en/infrastructure/cvs-sshkeys.xml#doc_chap1_sect1"> clave
+SSH</uri>. ¡Mantén la clave privada, realmente <b>privada</b>!
</p>
<p>
-Cuando tu cuenta se haya configurado, se te asignará un <e>mentor</e> (principalmente
-un <e>jefe de traducción</e> con experiencia) para ayudarte a enviar los documentos
-y manejar las traducciones.
+Cuando tu cuenta se haya configurado, se te asignará un <e>mentor</e>
+(principalmente un <e>jefe de traducción</e> con experiencia) para
+ayudarte a enviar los documentos y manejar las traducciones.
</p>
</body>
</section>
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* [gentoo-commits] gentoo commit in xml/htdocs/proj/es/gdp/doc: translators-howto.xml
@ 2013-01-02 18:03 JosA MarAa Alonso (nimiux)
0 siblings, 0 replies; 3+ messages in thread
From: JosA MarAa Alonso (nimiux) @ 2013-01-02 18:03 UTC (permalink / raw
To: gentoo-commits
nimiux 13/01/02 18:03:58
Modified: translators-howto.xml
Log:
Fix bug #449064 - Fix link to ebuild policy thanks to Francesco Turco. Fix links to translated documents
Revision Changes Path
1.5 xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml
file : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml?rev=1.5&view=markup
plain: http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml?rev=1.5&content-type=text/plain
diff : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml?r1=1.4&r2=1.5
Index: translators-howto.xml
===================================================================
RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -r1.4 -r1.5
--- translators-howto.xml 9 Nov 2010 21:29:17 -0000 1.4
+++ translators-howto.xml 2 Jan 2013 18:03:58 -0000 1.5
@@ -1,6 +1,6 @@
<?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
-<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml,v 1.4 2010/11/09 21:29:17 nimiux Exp $ -->
+<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml,v 1.5 2013/01/02 18:03:58 nimiux Exp $ -->
<guide lang="es">
<title>Guía para los traductores de documentación Gentoo</title>
@@ -31,8 +31,8 @@
<!-- See http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5 -->
<license/>
-<version>2</version>
-<date>2010-11-08</date>
+<version>3</version>
+<date>2012-12-28</date>
<chapter>
<title>Introducción</title>
@@ -48,7 +48,7 @@
responder a la mayoría de cuestiones que se plantean y si, tras
consultarla, aún quedan preguntas se puede contactar con
<mail link="nightmorph"/> o uno de los
-<uri link="/proj/en/gdp/international.xml">responsables del equipo de
+<uri link="/proj/es/gdp/international.xml">responsables del equipo de
traducción</uri>.
</p>
@@ -62,9 +62,9 @@
<body>
<p>
-El <uri link="/proj/en/gdp/">Proyecto de documentación Gentoo</uri>
+El <uri link="/proj/es/gdp/">Proyecto de documentación Gentoo</uri>
tiene otra sección: <uri
-link="/proj/en/gdp/international.xml">Proyecto de
+link="/proj/es/gdp/international.xml">Proyecto de
internacionalización</uri> que involucra a todos los esfuerzos de
traducción. Este subproyecto está encabezado por
<mail link="nightmorph"/> y abarca a todos los equipos de traducción.
@@ -75,7 +75,7 @@
<e>Responsable de traducción</e>. Esta persona es responsable de todas
las traducciones creadas por el equipo de traducción. Puede encontrar
al <e>Responsable de traducción</e> para su idioma en
-<uri link="/proj/en/gdp/international.xml">la página del proyecto de
+<uri link="/proj/es/gdp/international.xml">la página del proyecto de
internacionalización</uri>.
</p>
@@ -85,7 +85,7 @@
<e>Responsable de traducción de respaldo</e> se encargará de su trabajo.
Ambos, tanto el <e>Responsable de traducción</e> como el
<e>Responsable de traducción de respaldo</e> son desarrolladores Gentoo
-y deben actuar como si fuesen uno sólo.
+y deben actuar como si fuesen uno solo.
</p>
</body>
@@ -104,7 +104,7 @@
<ul>
<li>
<uri
- link="/proj/en/devrel/handbook/handbook.xml?part=3&chap=1">Política
+ link="/proj/en/devrel/handbook/handbook.xml?part=2&chap=1">Política
de ebuild Gentoo</uri>:
Aunque este documento es más importante para los creadores de ebuilds,
el <e>Responsable de traducción</e> y el
@@ -124,7 +124,7 @@
</li>
<li>
<uri link="/doc/es/xml-guide.xml">Guía XML de Gentoo Linux</uri>:
- Toda la documentación de Gentoo está escrita en <e>GuideXML</e>,
+ Toda la documentación de Gentoo está escrita en GuideXML,
un formato fácil de aprender y fácil de escribir que nos permite
convertir la documentación a cualquier otro formato usando
XSLT. Este documento explica cómo está estructurado GuideXML
@@ -186,7 +186,7 @@
<p>
Los equipos de traducción pueden optar por usar el archivo <uri
-link="/proj/en/gdp/doc/metadoc-guide.xml">metadoc.xml</uri> para su
+link="/proj/es/gdp/doc/metadoc-guide.xml">metadoc.xml</uri> para su
idioma. Este archivo permite mostrar una lista
de los miembros del equipo de traducción cuando se usa la
funcionalidad de la página <e>overview</e>.
@@ -314,7 +314,7 @@
<p>
Quienes deseen contribuir, deben enviar un mensaje al <e>Responsable
de traducción</e> del equipo, el cual se encuentra en la <uri
-link="/proj/en/gdp/international.xml">página del proyecto de
+link="/proj/es/gdp/international.xml">página del proyecto de
internacionalización</uri> para preguntar cómo pueden contribuir al
proyecto. El <e>Responsable de traducción</e> debe informar a cada
nuevo miembro acerca de cómo se manejan las traducciones.
@@ -378,8 +378,8 @@
requieren.
</li>
<li>
- El equipo de traducción conoce cómo manejar <e>GuideXML</e> y el
- estilo de codificación.
+ El equipo de traducción conoce cómo manejar el formato GuideXML y
+ el estilo de codificación.
</li>
</ul>
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
* [gentoo-commits] gentoo commit in xml/htdocs/proj/es/gdp/doc: translators-howto.xml
@ 2014-11-30 23:22 JosA MarAa Alonso (nimiux)
0 siblings, 0 replies; 3+ messages in thread
From: JosA MarAa Alonso (nimiux) @ 2014-11-30 23:22 UTC (permalink / raw
To: gentoo-commits
nimiux 14/11/30 23:22:13
Modified: translators-howto.xml
Log:
Moved to wiki, howto was rather inaccurate to say the least nowadays
Revision Changes Path
1.6 xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml
file : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml?rev=1.6&view=markup
plain: http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml?rev=1.6&content-type=text/plain
diff : http://sources.gentoo.org/viewvc.cgi/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml?r1=1.5&r2=1.6
Index: translators-howto.xml
===================================================================
RCS file: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- translators-howto.xml 2 Jan 2013 18:03:58 -0000 1.5
+++ translators-howto.xml 30 Nov 2014 23:22:13 -0000 1.6
@@ -1,8 +1,8 @@
<?xml version='1.0' encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE guide SYSTEM "/dtd/guide.dtd">
-<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml,v 1.5 2013/01/02 18:03:58 nimiux Exp $ -->
+<!-- $Header: /var/cvsroot/gentoo/xml/htdocs/proj/es/gdp/doc/translators-howto.xml,v 1.6 2014/11/30 23:22:13 nimiux Exp $ -->
-<guide lang="es">
+<guide lang="es" disclaimer="obsolete" redirect="https://wiki.gentoo.org/wiki/Project:Translation/Translation_HOWTO">
<title>Guía para los traductores de documentación Gentoo</title>
<author title="Autor">
@@ -104,7 +104,7 @@
<ul>
<li>
<uri
- link="/proj/en/devrel/handbook/handbook.xml?part=2&chap=1">Política
+ link="/proj/en/devrel/handbook/handbook.xml?part=2&chap=1">Directriz
de ebuild Gentoo</uri>:
Aunque este documento es más importante para los creadores de ebuilds,
el <e>Responsable de traducción</e> y el
@@ -114,13 +114,13 @@
en este documento (como QA y paquetes enmascarados).
</li>
<li>
- <uri link="/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml">Política de
+ <uri link="/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml">Directriz de
Documentación de Gentoo</uri>: Cada desarrollador de
documentación Gentoo, incluyendo al <e>Responsable de traducción</e>
y el <e>Responsable de traducción de respaldo</e>, deben leer y
aprender este documento de principio a fin. En él se incluyen todas
las normas relacionadas con el desarrollo de documentación. No
- adherirse a esta política puede conducir a sanciones.
+ adherirse a esta directriz puede conducir a sanciones.
</li>
<li>
<uri link="/doc/es/xml-guide.xml">Guía XML de Gentoo Linux</uri>:
@@ -282,7 +282,7 @@
Development Handbook</uri>
</li>
<li>
- <uri link="/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml">Política de
+ <uri link="/proj/es/gdp/doc/doc-policy.xml">Directriz de
Documentación de Gentoo Linux</uri>
</li>
<li>
^ permalink raw reply [flat|nested] 3+ messages in thread
end of thread, other threads:[~2014-11-30 23:22 UTC | newest]
Thread overview: 3+ messages (download: mbox.gz follow: Atom feed
-- links below jump to the message on this page --
2013-01-02 18:03 [gentoo-commits] gentoo commit in xml/htdocs/proj/es/gdp/doc: translators-howto.xml JosA MarAa Alonso (nimiux)
-- strict thread matches above, loose matches on Subject: below --
2014-11-30 23:22 JosA MarAa Alonso (nimiux)
2009-10-08 20:57 John Christian Stoddart (chiguire)
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox