public inbox for gentoo-docs-it@lists.gentoo.org
 help / color / mirror / Atom feed
From: "cristian iannuzzi" <cristian.iannuzzi@gmail.com>
To: gentoo-docs-it@lists.gentoo.org
Subject: Re: [gentoo-docs-it] Traduzione Documento Java-Upgrade.xml
Date: Mon, 7 May 2007 10:23:20 +0200	[thread overview]
Message-ID: <8ab5da700705070123t7870d3f2y6e8b1e9d34f25fa4@mail.gmail.com> (raw)
In-Reply-To: <200705062356.11715.scen@gentoo.org>

[-- Attachment #1: Type: text/plain, Size: 1979 bytes --]

@Davide
Hai ragione, solo che il problema è che non usandola di default la UTF-8, mi
dimentico sempre di convertire il file....  :)

Ora procedo all'inserimento su Bugzilla.

Ciauz

Il 06/05/07, Davide Cendron <scen@gentoo.org> ha scritto:
>
> Il Sunday 06 May 2007 12:47:51 Cristian Iannuzzi ha scritto:
> > Ciao a tutti,
> > ho effettuato alcune correzioni alla traduzione della seguente guida,
> > che avevo già tradotto
> > ma come giustamente mi faceva notare "Comio"  vi erano degli
> errorini  :)
> >
> > Vi allego il file con la nuova traduzione,  e resto in attesa di un
> > FeedBack, prima di procedere
> > con l'inserimento su Bugzilla.
> >
> >
> > ciauz
>
> Gli ho dato una risistemata, ti dò qualche indicazione:
>
> - ricordati di usare SEMPRE la codifica UTF-8, quando sottoponi i
> documenti:
> puoi usare il pacchetto "app-text/recode", e il comando:
>
> recode l9..u8 nome_file.xml     per convertire da ISO in UTF-8
>
> recode u8..l9 nome_file.xml     per convertire da UTF-8 in ISO
>
> - occhio all'indentazione (NO tabulazioni, SOLO spazi, 2 per ogni livello
> d'indentazione
>
> - sarebbe meglio utilizzare, per i caratteri accentati, i caratteri veri e
> propri (es. non " a' " ma " à " )
>
> - in questo caso non ho rivisto questo aspetto, però bisognerebbe tradurre
> usando una forma il più scientifica ed impersonale possibile, cercando di
> evitare le forme "colloquiali" di molte traduzioni inglesi.
>
> - meglio tradurre completamente certi termini tipo "edit" o "default",
> senza
> fermarsi ad "inglesismi" o lasciando il termine non tradotto
>
> es.
>
> to edit -> modificare
>
> default -> predefinito
>
>
> Ok, ho finito di fare il precisino (non me ne vogliate, però spero
> conveniate
> che un pò di controllo qualità sia utile 8) )
>
>
> Ciao,
>
> --
> Davide Cendron
>
> Gentoo Documentation Project
> Italian Follow Up Translator
>
> http://www.gentoo.org/doc/it/
>
>

[-- Attachment #2: Type: text/html, Size: 2534 bytes --]

  reply	other threads:[~2007-05-07  8:23 UTC|newest]

Thread overview: 9+ messages / expand[flat|nested]  mbox.gz  Atom feed  top
2007-05-06 10:47 [gentoo-docs-it] Traduzione Documento Java-Upgrade.xml Cristian Iannuzzi
2007-05-06 21:56 ` Davide Cendron
2007-05-07  8:23   ` cristian iannuzzi [this message]
2007-05-07 15:28     ` cristian iannuzzi
2007-05-07 15:39       ` Andrea Perotti
2007-05-07 15:47         ` cristian iannuzzi
2007-05-07 15:55           ` Andrea Perotti
2007-05-07 17:08         ` Davide Cendron
2007-05-07 17:07       ` Davide Cendron

Reply instructions:

You may reply publicly to this message via plain-text email
using any one of the following methods:

* Save the following mbox file, import it into your mail client,
  and reply-to-all from there: mbox

  Avoid top-posting and favor interleaved quoting:
  https://en.wikipedia.org/wiki/Posting_style#Interleaved_style

* Reply using the --to, --cc, and --in-reply-to
  switches of git-send-email(1):

  git send-email \
    --in-reply-to=8ab5da700705070123t7870d3f2y6e8b1e9d34f25fa4@mail.gmail.com \
    --to=cristian.iannuzzi@gmail.com \
    --cc=gentoo-docs-it@lists.gentoo.org \
    /path/to/YOUR_REPLY

  https://kernel.org/pub/software/scm/git/docs/git-send-email.html

* If your mail client supports setting the In-Reply-To header
  via mailto: links, try the mailto: link
Be sure your reply has a Subject: header at the top and a blank line before the message body.
This is a public inbox, see mirroring instructions
for how to clone and mirror all data and code used for this inbox